# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Endre ZELENA , 2003. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-18 15:02+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Endre ZELENA \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/FAQ/OMatic.pm:96 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1079 msgid "Warnings:" msgstr "Figyelmeztetés:" #: lib/FAQ/OMatic.pm:111 msgid "" "Your Faq-O-Matic would have a title if it had an item 1, which it will when " "you've run the installer." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic.pm:114 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1164 msgid "Untitled Faq-O-Matic" msgstr "Untitled Faq-O-Matic" #: lib/FAQ/OMatic.pm:136 lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:151 msgid "Log In" msgstr "Bejelentkezés" #: lib/FAQ/OMatic.pm:137 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó módosítás" #: lib/FAQ/OMatic.pm:138 #, c-format msgid "Edit Title of %0 %1" msgstr "Cím szerkesztése: %0 %1" #: lib/FAQ/OMatic.pm:139 #, c-format msgid "New %0" msgstr "Új %0" #: lib/FAQ/OMatic.pm:140 #, c-format msgid "Edit Part in %0 %1" msgstr "Elem szerkesztése: %0 %1" #: lib/FAQ/OMatic.pm:141 #, c-format msgid "Insert Part in %0 %1" msgstr "Elem beilelsztése: %0 %1" #: lib/FAQ/OMatic.pm:142 #, c-format msgid "Move %0 %1" msgstr "Mozgat: %0 %1" #: lib/FAQ/OMatic.pm:143 lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:168 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: lib/FAQ/OMatic.pm:144 msgid "Access Statistics" msgstr "Statisztikák" #: lib/FAQ/OMatic.pm:145 lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:138 msgid "Validate" msgstr "Megerősít" #: lib/FAQ/OMatic.pm:146 msgid "%0 Permissions for %1" msgstr "%0 Permissions for %1" #: lib/FAQ/OMatic.pm:147 #, c-format msgid "Upload bag for %0 %1" msgstr "Csomag feltöltése: %0 %1" #: lib/FAQ/OMatic.pm:1663 msgid "http-charset" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:177 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:191 msgid "Show Top Category Only" msgstr "Csak a top kategória mutatása" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:198 msgid "Show This Entire Category" msgstr "A teljes kategória megjelenítése" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:209 msgid "Show This Category As Text" msgstr "A kategória mutatása szövegként" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:213 msgid "Show This Answer As Text" msgstr "A válasz mutatása szövegként" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:218 msgid "Show This %0 As Text" msgstr "A %0 mutatása szövegként" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:232 msgid "Show This Entire Category As Text" msgstr "A teljes kategóriát mutatása szövegként" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:244 msgid "Hide Expert Edit Commands" msgstr "Szerkesztő parancsok elrejtése" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:253 msgid "Show Expert Edit Commands" msgstr "Szerkesztő parancsok mutatása" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:269 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:2224 #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:133 msgid "Return to the FAQ" msgstr "Vissza a kezdőoldalra" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:276 msgid "This is a" msgstr " " #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:495 msgid "the administrator of this Faq-O-Matic" msgstr "Ennek a Faq-O-Matic-nak az adminisztrátora" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:496 msgid "someone who has proven their identification" msgstr "azonosított felhasználó" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:497 msgid "someone who has offered identification" msgstr "someone who has offered identification" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:498 msgid "anybody" msgstr "bárki" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:511 msgid "the moderator of the item" msgstr "a terület moderátora" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:515 #, c-format msgid "%0 group members" msgstr "a(z) %0 csoport tagjai" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:142 msgid "Select a group to edit:" msgstr "Módosítani kívánt csoport:" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:150 msgid "" "(Members of this group are allowed to access these group definition pages.)" msgstr "(Ennek a csoportnak a tagjai elérhetik ezeket az oldalakat.)" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:168 msgid "Add Group" msgstr "Csoport létrehozása" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:175 msgid "Up To List Of Groups" msgstr "Vissza a csoportok listájához" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:187 msgid "Remove Member" msgstr "Eltávolítás a csoportból" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:196 msgid "Add Member" msgstr "Tag felvétele a csoportba" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:206 lib/FAQ/OMatic/install.pm:467 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:471 msgid "Go to the Faq-O-Matic" msgstr "Tovább a főoldalra" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:209 lib/FAQ/OMatic/maintenance.pm:134 msgid "Go To Install/Configuration Page" msgstr "Tovább a beállítások oldalra" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:83 msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:727 msgid "Parts" msgstr "Elemek" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:750 msgid "(missing or broken file)" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:851 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:869 msgid "Next" msgstr "Következő" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:968 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1382 #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1566 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:970 msgid "(inherited from parent)" msgstr "(szülő elemtől származó)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:988 msgid "Category Title and Options" msgstr "Kategória címe és tulajdonságai" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:989 msgid "Edit Category Permissions" msgstr "Engedélyek beállítása (kat.)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:990 msgid "Move Category" msgstr "Kategória mozgatása" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:991 msgid "Trash Category" msgstr "Kategória törlése" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:995 msgid "Answer Title and Options" msgstr "Válasz címe és tulajdonságai" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:996 msgid "Edit Answer Permissions" msgstr "Engedélyek beállítása (válasz)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:997 msgid "Move Answer" msgstr "Válasz mozgatása" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:998 msgid "Trash Answer" msgstr "Válasz törlése" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1004 msgid "%0 Title and Options" msgstr "%0 címe és tulajdonságai" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1005 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1006 msgid "Edit %0 Permissions" msgstr "Engedélyek beállítása (%0)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1007 #, c-format msgid "Move %0" msgstr "%0 mozgatása" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1008 #, c-format msgid "Trash %0" msgstr "%0 törlése" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1046 msgid "Duplicate Answer" msgstr "Válasz duplázása" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1047 msgid "Duplicate Category as Answer" msgstr "Kategória duplázása válaszként" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1090 msgid "Convert to Answer" msgstr "Válasszá alakít" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1100 msgid "Convert to Category" msgstr "Kategóriává alakít" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1116 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1196 msgid "New Answer in \"%0\"" msgstr "Új válasz \"%0\"-ben" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1123 msgid "New Subcategory of \"%0\"" msgstr "Új kategória \"%0\"-ben" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1149 lib/FAQ/OMatic/Part.pm:346 msgid "Insert Text Here" msgstr "Szöveg beszúrása ide" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1162 lib/FAQ/OMatic/Part.pm:357 msgid "Insert Uploaded Text Here" msgstr "Szöveg feltöltése ide" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1212 msgid "Append to This Answer" msgstr "Hozzáfűzés a válaszhoz" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1330 msgid "This document is:" msgstr "Ennek az oldalnak a címe:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1332 msgid "This document is at:" msgstr "Ez a dokumentum megtalálható:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1376 #, c-format msgid "Group %0" msgstr "Csoport: %0" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1380 msgid "Users giving their names" msgstr "Nevüket megadó felhasználók" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1381 msgid "Authenticated users" msgstr "Azonosított felhasználók" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1396 msgid "New Category" msgstr "Új kategória" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1398 msgid "New Answer" msgstr "Új válasz" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1402 msgid "Editing Category %0" msgstr "A(z) %0 kategória szerkesztése" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1406 msgid "Editing Answer %0" msgstr "A(z) %0 válasz szerkesztése" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1411 msgid "Editing %0 %1" msgstr "Editing %0 %1" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1441 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1446 msgid "

New Order for Text Parts:" msgstr "

A szövegelemek új sorrendje:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1458 msgid "Show attributions from all parts together at bottom" msgstr "Valamennyi rész tulajdonságának mutatása az oldal alján" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1471 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1667 #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:560 lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:122 msgid "Submit Changes" msgstr "Változtatások mentése" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1472 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1668 #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:561 lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:123 msgid "Revert" msgstr "Visszavonás" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1492 msgid "Who can add a new text part to this item:" msgstr "Új szövegrész hozzáadására jogosultak:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1494 msgid "Who can add a new answer or category to this category:" msgstr "Kategórián belül új válasz vagy kategória hozzáadására jogosultak:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1496 msgid "Who can edit or remove existing text parts from this item:" msgstr "Meglévő szövegrész eltávolítására jogosultak:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1498 msgid "" "Who can move answers or subcategories from this category; or turn this " "category into an answer or vice versa:" msgstr "" "Válasz vagy kategória áthelyezésére, valamint kategória - válasz " "konvertálásra jogosultak:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1500 msgid "Who can edit the title and options of this answer or category:" msgstr "A válasz vagy kategória címét és beállítását módosíthatja:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1502 msgid "" "Who can use untranslated HTML when editing the text of this answer or " "category:" msgstr "HTML-formátum hozzáadására/szerkesztésére jogosult:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1504 msgid "Who can change these moderator options and permissions:" msgstr "A moderátor beállításokat és a jogosultságokat módosíthatja:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1506 msgid "Who can create new bags:" msgstr "Új csomag feltöltésére jogosult:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1508 msgid "Who can replace existing bags:" msgstr "Meglévő csomag csréjére jogosult:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1510 msgid "Who can access the installation/configuration page (use caution!):" msgstr "A telepítés/beállítások oldal elérésére jogosult (Óvatosan!):" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1512 msgid "Who can use the group membership pages:" msgstr "Csoporttagság oldalakat elérheti:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1529 msgid "Moderator options for category" msgstr "Kaegória moderátor-beállításai" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1533 msgid "Moderator options for answer" msgstr "Válasz moderátor-beállításai" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1538 msgid "Moderator options for" msgstr "Moderátor beállítások:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1556 msgid "Name & Description" msgstr "Név és leírás" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1557 msgid "Setting" msgstr "Beállítások" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1558 msgid "Setting if Inherited" msgstr "Örökölt beállítások" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1567 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1604 msgid "(will inherit if empty)" msgstr "(öröklődik, ha üres)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1577 msgid "" "Send mail to the moderator when someone other than the moderator edits this " "item:" msgstr "Levélküldés a moderátornak, ha valaki más szerkeszti ezt az elemet:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1583 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1620 msgid "No" msgstr "Nem" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1583 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1620 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1583 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1620 #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1661 msgid "undefined" msgstr "nincs meghatározva" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1602 msgid "Notifier" msgstr "Értesítendő" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1603 msgid "Send mail to the Notifier when item is created or modified" msgstr "Értesítés küldése változás vagy új elem létrehozása esetén" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1614 msgid "" "Send mail to the Notifier when someone other than the moderator edits this " "item:" msgstr "" "Levelet küld a megadott címre, ha a moderátoron kívül valaki módosítja ezt " "az elemet:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1625 msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1647 msgid "Relax: New answers and subcategories will be moderated " msgstr "Relax: New answers and subcategories will be moderated " #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1648 msgid "by the creator of the item, allowing that person full " msgstr "by the creator of the item, allowing that person full " #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1649 msgid "freedom to edit that new item." msgstr "freedom to edit that new item." #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1650 msgid "Don't Relax: new items will be moderated by " msgstr "Don't Relax: new items will be moderated by " #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1651 msgid "the moderator of this item." msgstr "the moderator of this item." #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1656 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1660 msgid "Relax" msgstr "Relax" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1656 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1660 msgid "Don't Relax" msgstr "Don't Relax" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1656 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1690 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1704 msgid "(system default)" msgstr "(alapértelmezett)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1696 msgid "defined in" msgstr "defined in" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1775 #, c-format msgid "File %0 seems broken." msgstr "File %0 seems broken." #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:2155 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:2156 msgid "Answer" msgstr "Válasz" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:2226 msgid "" "Either someone has changed the answer or category you were editing since you " "received the editing form, or you submitted the same form twice." msgstr "" "A szerkesztett válasz vagy kategória a szerkesztés kezdete óta megváltozott, " "vagy a változtatásokat többször küldte el." #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:2228 msgid "" "Please %0 and start again to make sure no changes are lost. Sorry for the " "inconvenience." msgstr "" "Please %0 and start again to make sure no changes are lost. Sorry for the " "inconvenience." #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:2231 msgid "(Sequence number in form: %0; in item: %1)" msgstr "(Sequence number in form: %0; in item: %1)" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:270 msgid "Edit This Text" msgstr "A fenti szöveg szerkesztése" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:281 msgid "Duplicate This Text" msgstr "A fenti szöveg megismétlése" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:292 lib/FAQ/OMatic/Part.pm:305 msgid "Remove This Text" msgstr "A szöveg törlése" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:317 msgid "Replace %0 with new upload" msgstr "%0 cseréje (feltöltéssel)" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:324 msgid "Select bag to replace with new upload" msgstr "Válassza ki a cserélni kívánt csomagot" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:333 msgid "Upload New Bag Here" msgstr "Új csomag feltöltése ide" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:498 msgid "Upload file:" msgstr "Feltöltendő fájl:" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:503 msgid "Warning: file contents will replace previous text" msgstr "Figyelem! A fájl tartalma felülírja a korábbi szöveget!" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:510 msgid "Hide Attributions" msgstr "Tulajdonságok elrejtése" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:513 msgid "Format text as:" msgstr "Szövegformázás mint:" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:523 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:530 msgid "Natural text" msgstr "Normál szöveg" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:534 msgid "Monospaced text (code, tables)" msgstr "Formázott szöveg (forráskód, táblázat)" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:549 msgid "Untranslated HTML" msgstr "Módosítás nélküli HTML" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:699 lib/FAQ/OMatic/addItem.pm:102 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1177 lib/FAQ/OMatic/submitAnsToCat.pm:67 msgid "Answers in this category:" msgstr "Válaszok ebben a kategóriában:" #: lib/FAQ/OMatic/Slow.pm:138 #, c-format msgid "This page will reload every %0 seconds," msgstr "Az oldal %0 másodpercenként újratöltődik," #: lib/FAQ/OMatic/Slow.pm:141 msgid "showing the entire process output." msgstr "a folyamat teljes kimenetét mutatva." #: lib/FAQ/OMatic/Slow.pm:142 msgid "Show the tail of the process log" msgstr "A folyamatnapló végének mutatása" #: lib/FAQ/OMatic/Slow.pm:144 #, c-format msgid "showing the last %0 lines of the process output." msgstr "a folyamat naplójának utolsó %0 sorát mutatva." #: lib/FAQ/OMatic/Slow.pm:145 msgid "Show the entire process log" msgstr "A folyamat teljes naplójának mutatása" #: lib/FAQ/OMatic/addItem.pm:48 lib/FAQ/OMatic/delPart.pm:47 #: lib/FAQ/OMatic/editItem.pm:50 lib/FAQ/OMatic/editModOptions.pm:50 #: lib/FAQ/OMatic/faq.pm:74 lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:50 #: lib/FAQ/OMatic/selectBag.pm:60 lib/FAQ/OMatic/submitAnsToCat.pm:49 #: lib/FAQ/OMatic/submitCatToAns.pm:48 lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:48 #: lib/FAQ/OMatic/submitModOptions.pm:47 lib/FAQ/OMatic/submitPart.pm:48 msgid "The file (%0) doesn't exist." msgstr "A fájl (%0) nem létezik." #: lib/FAQ/OMatic/addItem.pm:67 msgid "Copy of" msgstr "Copy of" #: lib/FAQ/OMatic/addItem.pm:102 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1177 #: lib/FAQ/OMatic/submitAnsToCat.pm:67 msgid "Subcategories:" msgstr "Alkategóriák:" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:46 msgid "Appearance Options" msgstr "Megjelenés beállítása" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:60 lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:64 #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:68 lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:84 #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:92 msgid "Show" msgstr "Mutatja" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:60 msgid "Compact" msgstr "Tömören" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:60 lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:64 #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:68 lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:84 #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:92 msgid "Hide" msgstr "Elrejti" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:62 lib/FAQ/OMatic/install.pm:803 msgid "expert editing commands" msgstr "a haladó szerkesztési parancsokat" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:66 lib/FAQ/OMatic/install.pm:808 msgid "name of moderator who organizes current category" msgstr "az aktuális kategória moderátorának nevét" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:70 lib/FAQ/OMatic/install.pm:813 msgid "last modified date" msgstr "az utolsó módosítás dátumát" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:84 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:86 lib/FAQ/OMatic/install.pm:818 msgid "attributions" msgstr "tulajdonságok" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:88 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:88 msgid "Fancy" msgstr "Fancy" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:94 lib/FAQ/OMatic/install.pm:823 msgid "commands for generating text output" msgstr "a szöveges kimenetet készítő parancsokat" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:126 msgid "Accept" msgstr "Beállít" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:55 msgid "Set a New Password" msgstr "Új jelszó beállítása" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:60 msgid "Create a New Login" msgstr "Új azonosító létrehozása" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:63 msgid "" "That password is invalid. If you've forgotten your old password, you can" msgstr "A megadott jelszó hibás. Amennyiben elfelejtette itt megteheti:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:81 #, c-format msgid "New items can only be added by %0." msgstr "Új eleme hozzáadására csak %0 jogosult." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:83 #, c-format msgid "New text parts can only be added by %0." msgstr "Új szövegrész hozzáadására csak %0 jogosult." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:85 #, c-format msgid "Text parts can only be removed by %0." msgstr "Szövegrész eltávolítására csak %0 jogosult." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:89 msgid "" "This part contains raw HTML. To avoid pages with invalid HTML, the moderator " "has specified that only %0 can edit HTML parts. If you are %0 you may " "authenticate yourself with this form." msgstr "" "Ez a rész html-kódot tartalmaz. A hibás html-kód használatának megelőzésére " "a terület moderátora csak %0 számára engedélyezte html-részek szerkesztését. " "%0-két ezen az oldalon tudja magát azonosítani." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:91 #, c-format msgid "Text parts can only be added by %0." msgstr "Új szövegrész hozzáadására csak %0 jogosult." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:93 #, c-format msgid "Text parts can only be edited by %0." msgstr "A szövegrészt csak %0 szerkesztheti." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:96 #, c-format msgid "The title and options for this item can only be edited by %0." msgstr "A címet és a beállításokat csak %0 szerkesztheti." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:98 #, c-format msgid "The moderator options can only be edited by %0." msgstr "A moderátor beállításokat csak %0 szerkesztheti." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:101 msgid "" "This item can only be moved by someone who can edit both the source and " "destination parent items." msgstr "" "Ezt az elemet csak olyan személy helyezheti át, aki szerkesztheti a forrás- " "és célkönyvtárat." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:103 #, c-format msgid "This item can only be moved by %0." msgstr "Ezt az elemet csak %0 helyezheti át." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:110 #, c-format msgid "Existing bags can only be replaced by %0." msgstr "Meglévő csomagot csak %0 cserélhet." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:112 #, c-format msgid "Bags can only be posted by %0." msgstr "Csomagot csak %0 tölthet föl." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:115 #, c-format msgid "The FAQ-O-Matic can only be configured by %0." msgstr "A beállításokat csak %0 módosíthatja." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:117 msgid "The operation you attempted (%0) can only be done by %1." msgstr "A kért műveletet (%0) csak %1 hajthatja végre." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:120 msgid "" "If you have never established a password to use with FAQ-O-Matic, you can" msgstr "Amennyiben még nincs azonosítója, itt létrehozhat egyet:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:121 msgid "If you have forgotten your password, you can" msgstr "Ha elfelejtette a jelszavát itt lecserélheti:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:122 msgid "" "If you have already logged in earlier today, it may be that the token I use " "to identify you has expired. Please log in again." msgstr "A bejelentkezése lejárt. Kérem, jelentkezzen be ismét." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:136 msgid "Please offer one of the following forms of identification:" msgstr "Válasszon az azonosítási lehetőségek közül:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:139 msgid "No authentication, but my email address is:" msgstr "Azonosítás nélkül; az email-címem:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:140 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:147 msgid "Authenticated login:" msgstr "Azonosított bejelentkezés:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:149 lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:71 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:48 msgid "Please enter your username, and select a password." msgstr "Adja meg a felhasználói azonosítóját, és válasszon jelszót." #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:49 msgid "" "I will send a secret number to the email address you enter to verify that it " "is valid." msgstr "" "A megadott e-mail címre elküldésre kerül egy titkos kód a cím ellenőrzése " "végett." #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:50 msgid "" "If you prefer not to give your email address to this web form, please contact" msgstr "" "Amennyiben nem szeretné megadni a címét vegye fel a kapcsolatot a " "rendszergazdával:" #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:52 msgid "" "Please do not use a password you use anywhere else, as it will not be " "transferred or stored securely!" msgstr "" "Figyelem! Ne adjon meg olyan jelszót, amit máshol is használ, mivel a " "továbbítása és a tárolása nem védett formában történik!" #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:73 msgid "Set Password" msgstr "Jelszó beállítása" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:75 msgid "Replace bag" msgstr "Csomag cseréje" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:81 msgid "Upload new bag to show in the %0 part in %1." msgstr "Csomag feltöltése %1 %0 részéhez." #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:96 msgid "Bag name:" msgstr "Csomag neve:" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:98 msgid "" "The bag name is used as a filename, so it is restricted to only contain " "letters, numbers, underscores (_), hyphens (-), and periods (.). It should " "also carry a meaningful extension (such as .gif) so that web browsers will " "know what to do with the data." msgstr "" "A csomag nevében csak betük, számok, aláhúzás (_), kötőjel valamint pont " "szerepelhet. Javasolt a tartalomra jellemző kiterjesztést használni " "(például .gif), hogy a böngésző helyesen jelenítse meg a csomagot." #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:99 msgid "Hint: Leave blank and Bag Data filename will be used." msgstr "Megjegyzés: Üresen hagyva a csomag neve a fájl nevével fog megegyezni." #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:102 msgid "Bag data:" msgstr "Csomag tartalma:" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:106 msgid "Inline (Images only):" msgstr "Az oldalban mutatva (csak kép):" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:110 msgid "" "(Leave blank to keep original bag data and change only the associated " "information below.)" msgstr "" "(A csomag korábbi tartalmának meghagyásához hagyja üresen. Ekkor csak a " "lentebb módosított adatok változnak.)" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:114 msgid "If this bag is an image, fill in its dimensions." msgstr "Amennyiben a csomag képfájl, adja meg a méretét." #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:115 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:117 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:147 msgid "Enter the answer to %0" msgstr "Adja meg a választ a következőre: %0" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:149 msgid "Enter a description for %0" msgstr "Adja meg %0 leírását" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:151 msgid "Edit duplicated text for %0" msgstr "Szöveg megismétlése a következőhöz: %0" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:153 msgid "Enter new text for %0" msgstr "Szöveg megadása a következőhöz: %0" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:158 msgid "Editing the %0 text part in %1." msgstr "A(z) %1 %0 szövegrészének szerkesztése." #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:172 msgid "" "If you later need to edit or delete this text, use the [Appearance] page to " "turn on the expert editing commands." msgstr "" "Ha később szerkeszteni vagy törölni szeretné ezt a szöveget, használja a " "[Megjelenés] oldalt a szerkesztő parancsok bekapcsolásához." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:94 msgid "Faq-O-Matic Installer" msgstr "Faq-O-Matic telepítő" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:122 #, c-format msgid "%0 failed: " msgstr "%0 sikertelen: " #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:128 msgid "Unknown step: \"%0\"." msgstr "Ismeretlen lépés: \"%0\"." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:139 msgid "Updating config to reflect new meta location %0." msgstr "Beállítások frissítése a \"meta\" új helyéhez: %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:157 msgid "" "(Can't find config in '%0' -- assuming this is a new installation.)" msgstr "(Nem találtam a %0/config-ot -- új telepítés feltételezve)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:181 #, c-format msgid "Click here to create %0." msgstr "Kattintson ide a %0 elkészítéséhez." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:183 msgid "" "If you want to change the CGI stub to point to another directory, edit the " "script and then" msgstr "" "If you want to change the CGI stub to point to another directory, edit the " "script and then" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:186 msgid "click here to use the new location" msgstr "click here to use the new location" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:188 msgid "" "FAQ-O-Matic stores files in two main directories.

The meta/ " "directory path is encoded in your CGI stub (%0). It contains:" msgstr "" "FAQ-O-Matic stores files in two main directories.

The meta/ " "directory path is encoded in your CGI stub (%0). It contains:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:189 msgid "" "

  • the config file that tells FAQ-O-Matic where everything else " "lives. That's why the CGI stub needs to know where meta/ is, so it can " "figure out the rest of its configuration.
  • the idfile file that " "lists user identities. Therefore, meta/ should not be accessible via the web " "server.
  • the RCS/ subdirectory that tracks revisions to FAQ items. " "
  • various hint files that are used as FAQ-O-Matic runs. These can be " "regenerated automatically.
" msgstr "" "
  • the config file that tells FAQ-O-Matic where everything else " "lives. That's why the CGI stub needs to know where meta/ is, so it can " "figure out the rest of its configuration.
  • the idfile file that " "lists user identities. Therefore, meta/ should not be accessible via the web " "server.
  • the RCS/ subdirectory that tracks revisions to FAQ items. " "
  • various hint files that are used as FAQ-O-Matic runs. These can be " "regenerated automatically.
" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:190 msgid "" "

The serve/ directory contains three subdirectories item/, " "cache/, and bags/. These directories are created and populated " "by the FAQ-O-Matic CGI, but should be directly accessible via the web server " "(without invoking the CGI)." msgstr "" "

The serve/ directory contains three subdirectories item/, " "cache/, and bags/. These directories are created and populated " "by the FAQ-O-Matic CGI, but should be directly accessible via the web server " "(without invoking the CGI)." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:191 msgid "" "

  • serve/item/ contains only FAQ-O-Matic formatted source files, which " "encode both user-entered text and the hierarchical structure of the answers " "and categories in the FAQ. These files are only accessed through the web " "server (rather than the CGI) when another FAQ-O-Matic is mirroring this one. " "
  • serve/cache/ contains a cache of automatically-generated HTML versions " "of FAQ answers and categories. When possible, the CGI directs users to the " "cache to reduce load on the server. (CGI hits are far more expensive than " "regular file loads.)
  • serve/bags/ contains image files and other ``bags " "of bits.'' Bit-bags can be linked to or inlined into FAQ items (in the case " "of images).
" msgstr "" "
  • serve/item/ contains only FAQ-O-Matic formatted source files, which " "encode both user-entered text and the hierarchical structure of the answers " "and categories in the FAQ. These files are only accessed through the web " "server (rather than the CGI) when another FAQ-O-Matic is mirroring this one. " "
  • serve/cache/ contains a cache of automatically-generated HTML versions " "of FAQ answers and categories. When possible, the CGI directs users to the " "cache to reduce load on the server. (CGI hits are far more expensive than " "regular file loads.)
  • serve/bags/ contains image files and other ``bags " "of bits.'' Bit-bags can be linked to or inlined into FAQ items (in the case " "of images).
" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:203 lib/FAQ/OMatic/install.pm:218 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:277 lib/FAQ/OMatic/install.pm:631 msgid "I couldn't create %0: %1" msgstr "Nem tudom létrehozni: %1 %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:207 lib/FAQ/OMatic/install.pm:222 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:634 msgid "Created %0." msgstr "%0 létrehozva." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:210 lib/FAQ/OMatic/install.pm:225 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:637 msgid "I don't have write permission to %0." msgstr "Nincs jogom írni: %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:269 msgid "Created new config file." msgstr "Új konfigurációs állomány létrehozva." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:283 msgid "The idfile exists." msgstr "Az idfile már létezik." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:332 msgid "Configuration Main Menu (install module)" msgstr "Beállítások főmenü (telepítési mód)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:333 msgid "Perform these tasks in order to prepare your FAQ-O-Matic version %0:" msgstr "A FAQ-O-Matic %0 használatba vételéhez szükséges tevékenységek:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:338 msgid "Define configuration parameters" msgstr "Rendszerparaméterek beállítása" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:343 lib/FAQ/OMatic/install.pm:348 msgid "Set your password and turn on installer security" msgstr "Állítsa be a jelszavát és kapcsolja be a telepítő védelmét" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:349 #, fuzzy msgid "(Need to configure \\$mailCommand and \\$adminAuth)" msgstr "(Need to configure $mailCommand and $adminAuth)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:355 msgid "(Installer security is on)" msgstr "(Telepítő védelme: aktív)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:360 msgid "Create item, cache, and bags directories in serve dir" msgstr "Az elemeket tároló könyvtárak (item, cache, bags) létrehozása" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:368 msgid "Copy old items from %0 to %1." msgstr "Régi elemek másolása. Forrás:%0, cél: %1." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:375 msgid "Install any new items that come with the system" msgstr "Install any new items that come with the system" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:380 msgid "Create system default items" msgstr "A rendszer alapvető elemeinek létrehozása (súgó, szemetes, stb.)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:388 msgid "Rebuild the cache and dependency files" msgstr "A függőségek és a cache-állományok frissítése" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:395 msgid "Install system images and icons" msgstr "A rendszer képeinek és ikonjainak telepítése" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:403 msgid "Update mirror from master now. (this can be slow!)" msgstr "Tükör frissítése az eredetiből. (Ez lassú lehet!)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:409 msgid "Set up the maintenance cron job" msgstr "A karbantartást végző cron job beállítása" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:415 lib/FAQ/OMatic/install.pm:420 msgid "Run maintenance script manually now" msgstr "Karbantartás kézi futtatása" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:422 msgid "(Need to set up the maintenance cron job first)" msgstr "(Előbb be kell állítani a karbantartást végző cron job-ot)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:430 msgid "Maintenance last run at:" msgstr "Utolsó karbantartás időpontja:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:435 #, c-format msgid "Mark the config file as upgraded to Version %0" msgstr "A verziószám (%0) bejegyzése a konfigurációs állományba" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:441 msgid "Select custom colors for your Faq-O-Matic (optional)" msgstr "Egyedi szinek beállítása (opcionális)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:445 msgid "Define groups (optional)" msgstr "csoportok létrehozása (opcionális)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:451 msgid "Upgrade to CGI.pm version 2.49 or newer." msgstr "Frissítés a CGI.pm 2.49-es vagy frissebb verzióra." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:454 msgid "(optional; older versions have bugs that affect bags)" msgstr "(opcionális, a korábbi verzók hibája a csomagok kezelését érinti)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:457 #, c-format msgid "You are using version %0 now." msgstr "A CGI.pm verziója: %0" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:462 msgid "Bookmark this link to be able to return to this menu." msgstr "Könyvjelző beállítása erre az oldalra." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:473 msgid "(need to turn on installer security)" msgstr "(A telepítő biztonságának aktiválása szükséges)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:476 msgid "Other available tasks:" msgstr "Egyéb tevékenységek:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:480 msgid "See access statistics" msgstr "Statisztika megtekintése" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:485 msgid "Examine all bags" msgstr "Valamennyi csomag vizsgálata" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:491 msgid "Check for unreferenced bags (not linked by any FAQ item)" msgstr "Nem hivatkozott (nem mutat rá link sehonnan) csomagok vizsgálata." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:497 msgid "Empty old trash now" msgstr "Kuka ürítése" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:503 msgid "fsck (check and repair tree structure) now" msgstr "A struktúra ellenőrzése és javításe (fsck)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:509 msgid "rebuild search database now" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:517 msgid "Rebuild the cache and dependency files now" msgstr "A függőségek és a cache-állományok frissítése" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:522 #, c-format msgid "The Faq-O-Matic modules are version %0." msgstr "A FAQ-O-Matic modulok verziószáma: %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:641 msgid "" "I wasn't able to change the permissions on %0 to 755 (readable/" "searchable by all)." msgstr "" "Nem sikerült %0 elérhetőségét 755-re (olvasható/kereshető " "mindenkinek) beállítani." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:656 lib/FAQ/OMatic/install.pm:657 msgid "updated config file:" msgstr "Beállítások frissítve:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:664 msgid "Redefine configuration parameters to ensure that %0 is valid." msgstr "Redefine configuration parameters to ensure that %0 is valid." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:676 msgid "Jon made a mistake here; key=%0, property=%1." msgstr "Jon made a mistake here; key=%0, property=%1." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:705 msgid "Mandatory: System information" msgstr "Kötelező: Rendszerinformációk" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:708 msgid "Identity of local FAQ-O-Matic administrator (an email address)" msgstr "A FAQ-O-Matic adminisztrátor e-mail címe:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:710 msgid "" "A command FAQ-O-Matic can use to send mail. It must either be sendmail, or " "it must understand the -s (Subject) switch." msgstr "" "E-mail küldésére használható parancs. A programnak ismernie kell a -s " "(Tárgy) kapcsolót." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:712 msgid "The command FAQ-O-Matic can use to install a cron job." msgstr "A cron job létrehozására szolgáló parancs." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:716 msgid "Path to the ci command from the RCS package." msgstr "Az RCS csomag ci parancsának elérési útvonala." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:719 msgid "Path to the co command from the RCS package." msgstr "Az RCS csomag co parancsának elérési útvonala." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:722 msgid "Mandatory: Server directory configuration" msgstr "Kötelező: Szerver-könyvtárak beállítása" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:724 msgid "" "Protocol, host, and port parts of the URL to your site. This will be used to " "construct link URLs. Omit the trailing '/'; for example: http://www." "dartmouth.edu" msgstr "" "A FAQ-O-Matic-ban használt URL-ek protokoll, szervernév, port része. (A " "záró / elhagyásával, például http://www.dartmouth.edu)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:727 msgid "" "The path part of the URL used to access this CGI script, beginning with '/' " "and omitting any parameters after the '?'. For example: /cgi-bin/cgiwrap/" "jonh/faq.pl" msgstr "" "Ennek a cgi-scriptnek az elérésére szolgáló url-ből az útvonal, /-rel " "kezdve, és elhagyva a paramétereket, például: /cgi-bin/cgiwrap/jonh/faq." "pl" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:730 msgid "" "Filesystem directory where FAQ-O-Matic will keep item files, image and other " "bit-bag files, and a cache of generated HTML files. This directory must be " "accessible directly via the http server. It might be something like /home/" "faqomatic/public_html/fom-serve/" msgstr "" "Könyvtár a fájlrendszerben, ahol a FAQ-O;Matic a \"csomagokat\", képeket és " "a gyorsítótár állományait (előre elkészített html-fájlokat) tárolhatja. Ezt " "a könyvtárat a webkiszolgálónak közvetlenül el kell érnie!" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:732 #, fuzzy msgid "" "The path prefix of the URL needed to access files in \\$serveDir. It " "should be relative to the root of the server (omit http://hostname:port, but " "include a leading '/'). It should also end with a '/'." msgstr "" "Az URL-ben használandó útvonal a $serveDir-ben lévő állományok " "eléréséhez. (Elhagyva a http://gépnév:port részt, például: '/fom/')." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:735 msgid "Optional: Miscellaneous configurations" msgstr "Opcionális: Egyéb beállítások" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:740 msgid "Select the display language." msgstr "A megjelenítés nyelve" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:741 msgid "'en'" msgstr "'hu'" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:745 msgid "Show dates in 24-hour time or am/pm format." msgstr "Az időadatok mutatása 24 órás vagy de/du formában." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:749 msgid "" "If this parameter is set, this FAQ will become a mirror of the one at the " "given URL. The URL should be the base name of the CGI script of the master " "FAQ-O-Matic." msgstr "" "If this parameter is set, this FAQ will become a mirror of the one at the " "given URL. The URL should be the base name of the CGI script of the master " "FAQ-O-Matic." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:751 msgid "" "An HTML fragment inserted at the top of each page. You might use this to " "place a corporate logo." msgstr "" "Valamennyi oldal elejére beszúrandó html-kódrészlet. (Például cégembléma " "megjelenítése.)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:753 lib/FAQ/OMatic/install.pm:766 msgid "" "If this field begins with file=, the text will come from the named " "file in the meta directory; otherwise, this field is included verbatim." msgstr "" "Ha a mező tartalma file= -vel kezdődik, a beillesztett kódot a " "\"meta\" könyvtár megadott állományából veszi, egyébként a mező tartalma " "kerül beillesztésre." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:761 #, fuzzy msgid "" "The width= tag in a table. If your \\$pageHeader has " "align=left, you will want to make this empty." msgstr "" "The width= tag in a table. If your $pageHeader has " "align=left, you will want to make this empty." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:764 msgid "" "An HTML fragment appended to the bottom of each page. You might use this to " "identify the webmaster for this site." msgstr "" "Valamennyi oldal végére beszúrandó html-kódrészlet. (Például a webmaster/" "adminisztrátor neve.)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:769 #, fuzzy msgid "" "Where FAQ-O-Matic should send email when it wants to alert the administrator " "(usually same as \\$adminAuth)" msgstr "" "Where FAQ-O-Matic should send email when it wants to alert the administrator " "(usually same as $adminAuth)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:771 msgid "" "If true, FAQ-O-Matic will mail the log file to the administrator whenever it " "is truncated." msgstr "" "If true, FAQ-O-Matic will mail the log file to the administrator whenever it " "is truncated." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:774 msgid "User to use for RCS ci command (default is process UID)" msgstr "User to use for RCS ci command (default is process UID)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:778 msgid "" "Links from cache to CGI are relative to the server root, rather than " "absolute URLs including hostname:" msgstr "" "Links from cache to CGI are relative to the server root, rather than " "absolute URLs including hostname:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:782 msgid "" "mailto: links can be rewritten such as jonhATdartmouthDOTedu (cheesy), jonh " "(nameonly), or e-mail addresses suppressed entirely (hide)." msgstr "" "A mailto: linkek megjelenési formája: jonhATdartmouthDOTedu (cheesy), jonh " "(nameonly), vagy az e-mail cím teljes elhagyása (hide)." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:786 msgid "" "Number of seconds that authentication cookies remain valid. These cookies " "are stored in URLs, and so can be retrieved from a browser history file. " "Hence they should usually time-out fairly quickly." msgstr "" "Number of seconds that authentication cookies remain valid. These cookies " "are stored in URLs, and so can be retrieved from a browser history file. " "Hence they should usually time-out fairly quickly." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:790 msgid "" "Number of days that trash sits in the trash category before maintenance " "cleans it up. '0' lets it stay forever." msgstr "" "Napok száma ameddig a törölt elemek a \"trash\" kategóriában maradnak. Ha 0," "nem kerülnek törlésre a \"trash\" kategóriából." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:793 msgid "Optional: These options set the default [Appearance] modes." msgstr "Optional: These options set the default [Appearance] modes." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:798 msgid "Page rendering scheme. Do not choose 'text' as the default." msgstr "Page rendering scheme. Do not choose 'text' as the default." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:826 msgid "" "Optional: These options fine-tune the appearance of editing features." msgstr "" "Optional: These options fine-tune the appearance of editing features." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:829 msgid "The old [Show Edit Commands] button appears in the navigation bar." msgstr "The old [Show Edit Commands] button appears in the navigation bar." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:833 msgid "Navigation links appear at top of page as well as at the bottom." msgstr "Navigation links appear at top of page as well as at the bottom." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:837 msgid "Hide [Append to This Answer] and [Add New Answer in ...] buttons." msgstr "Hide [Append to This Answer] and [Add New Answer in ...] buttons." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:842 msgid "Editing commands appear with neat-o icons rather than [In Brackets]." msgstr "Editing commands appear with neat-o icons rather than [In Brackets]." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:845 msgid "" "Optional: Other configurations that you should probably ignore if " "present." msgstr "" "Optional: Other configurations that you should probably ignore if " "present." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:849 msgid "Draw Item titles John Nolan's way." msgstr "Draw Item titles John Nolan's way." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:853 msgid "Hide sibling (Previous, Next) links" msgstr "Hide sibling (Previous, Next) links" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:857 msgid "Use DBM-based search databases. Faster on machines with non-broken DBM." msgstr "" "Use DBM-based search databases. Faster on machines with non-broken DBM." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:860 msgid "" "Links from search results page point into cache (do not highlight search " "terms)" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:974 msgid "This is a command, so only letters, hyphens, and slashes are allowed." msgstr "Ez egy parancs, tehát csak betük, kötőjelek, és '/' megengedett." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1033 msgid "" "If this is your first time installing a FAQ-O-Matic, I recommend only " "filling in the sections marked Mandatory." msgstr "" "Amennyiben először telepíti a FAQ-O-Matic rendszert, javasolt, hogy csak a " "Kötelező-nek jelölt részeket állítsa be." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1037 msgid "Define" msgstr "Define" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1080 msgid "You should go back and fix these configurations." msgstr "You should go back and fix these configurations." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1083 msgid "Rewrote configuration file." msgstr "Rewrote configuration file." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1097 msgid "" "%0 (%1) has an internal apostrophe, which will certainly make Perl choke on " "the config file." msgstr "" "%0 (%1) aposztrófot tartalmaz. Ez hibát okozhat a konfigurációs állomány " "feldolgozásában." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1101 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1107 msgid "%0 (%1) doesn't look like a fully-qualified email address." msgstr "%0 (%1) nem tűnik korrekt e-mail címnek." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1113 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1118 msgid "%0 (%1) isn't executable." msgstr "%0 (%1) nem futtatható." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1135 msgid "%0 has funny characters." msgstr "%0 érdekes karaktereket tartalmaz." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1170 msgid "" "To name your FAQ-O-Matic, use the [Appearance] page to show the expert " "editing commands, then click [Edit Category Title and Options]." msgstr "" "To name your FAQ-O-Matic, use the [Appearance] page to show the expert " "editing commands, then click [Edit Category Title and Options]." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1180 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1192 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1204 msgid "Created category \"%0\"." msgstr "Created category \"%0\"." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1182 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1194 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1206 msgid "%0 already contains a file '%1'." msgstr "%0 already contains a file '%1'." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1244 msgid "Copied %0 items from %1 to %2." msgstr "Copied %0 items from %1 to %2." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1301 msgid "Attempting to install cron job:" msgstr "Megkísérlem beállítani a karbantartó job-ot:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1349 msgid "" "I replaced this old crontab line, which appears to be an older one for this " "same FAQ:" msgstr "" "I replaced this old crontab line, which appears to be an older one for this " "same FAQ:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1358 msgid "I thought I installed a new cron job, but it didn't appear to take." msgstr "I thought I installed a new cron job, but it didn't appear to take." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1360 msgid "" "You better add %0 to some crontab yourself with crontab -e" msgstr "" "You better add %0 to some crontab yourself with crontab -e" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1366 msgid "Cron job installed. The maintenance script should run hourly." msgstr "Cron job installed. The maintenance script should run hourly." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1422 msgid "Use the %0 links to change the color of a feature." msgstr "Use the %0 links to change the color of a feature." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1436 msgid "An Item Title" msgstr "Az elem címe" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1444 msgid "" "A regular part is how most of your content will appear. The text colors " "should be most pleasantly readable on this background." msgstr "" "A regular part is how most of your content will appear. The text colors " "should be most pleasantly readable on this background." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1446 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1458 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1485 msgid "A new link" msgstr "Új link" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1447 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1459 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1489 msgid "A visited link" msgstr "Megtekintett link" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1449 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1461 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1494 msgid "A search hit" msgstr "Találat (keresésnél)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1457 msgid "A directory part should stand out" msgstr "A directory part should stand out" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1481 msgid "Regular text" msgstr "Normál szöveg" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1506 msgid "Select a color for %0:" msgstr "Szín választása (%0):" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1517 msgid "Or enter an HTML color specification manually:" msgstr "Or enter an HTML color specification manually:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1520 msgid "Select" msgstr "Select" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1529 msgid "Unrecognized config parameter" msgstr "Unrecognized config parameter" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1577 #, c-format msgid "Proceed to step '%0'" msgstr "Proceed to step '%0'" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1708 msgid "" "You must enter the correct temporary password to install this FAQ-O-Matic. " "If you don't know it, remake the CGI stub to have a new one assigned." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1711 msgid "Temporary password: " msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:114 msgid "Make %0 belong to which other item?" msgstr "Make %0 belong to which other item?" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:118 msgid "No item that already has sub-items can become the parent of" msgstr "No item that already has sub-items can become the parent of" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:120 msgid "No item can become the parent of" msgstr "No item can become the parent of" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:124 msgid "" "Some destinations are not available (not clickable) because you do not have " "permission to edit them as currently authorized." msgstr "" "Some destinations are not available (not clickable) because you do not have " "permission to edit them as currently authorized." #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:127 msgid "Click here to provide better authentication." msgstr "Click here to provide better authentication." #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:133 msgid "Hide answers, show only categories" msgstr "Válaszok elrejtése, csak kategóriák mutatása" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:136 msgid "Show both categories and answers" msgstr "Kategóriák és válaszok mutatása" #: lib/FAQ/OMatic/recent.pm:62 #, c-format msgid "No items were modified in the last %0." msgstr "Nincs az utóbbi %0-ban módosított elem." #: lib/FAQ/OMatic/recent.pm:65 msgid "Items modified in the last %0:" msgstr "Az utóbbi %0-ben módosított elemek:" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:72 msgid "No items matched all of these words" msgstr "Nincs találat az összes szóra" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:76 #, c-format msgid "No items matched at least %0 of these words" msgstr "Nincs találat legalább %0 szóra ezek közül" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:85 msgid "Search results for all of these words" msgstr "Keresés eredménye az összes szóra" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:89 #, c-format msgid "Search results for at least %0 of these words" msgstr "Keresés eredménye legalább %0 szóra ezek közül" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:106 msgid "" "Results may be incomplete, because the search index has not been refreshed " "since the most recent change to the database." msgstr "" "Az eredmény lehet, hogy nem teljes. A keresési adatbázis nem tartalmazza a " "legutolsó módosítások adatait." #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:53 msgid "search for keywords" msgstr "Keresés kulcsszóra:" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:58 msgid "Search for" msgstr "Keresés:" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:59 msgid "matching" msgstr "matching" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:61 msgid "all" msgstr "valamennyi" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:62 msgid "any" msgstr "bármely" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:63 msgid "two" msgstr "két" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:64 msgid "three" msgstr "három" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:65 msgid "four" msgstr "négy" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:66 msgid "five" msgstr "öt" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:68 msgid "words" msgstr "szóra" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:76 msgid "search for recent changes" msgstr "A legutóbbi módosítások:" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:82 msgid "Show documents" msgstr "Azok a dokumentumok," #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:83 msgid "modified in the last" msgstr "amelyek módosultak az utóbbi" #: lib/FAQ/OMatic/selectBag.pm:69 msgid "Replace which bag?" msgstr "Melyik csomagot cseréli?" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:69 msgid "Hits Per Day" msgstr "Letöltés/nap" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:70 msgid "Cumulative Hits" msgstr "Összes letöltés" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:74 msgid "New Hosts Per Day" msgstr "Új kliens/nap" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:75 msgid "Total Hosts" msgstr "Összes kliens" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:79 msgid "Hits Per Host" msgstr "Letöltés/kliens" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:80 msgid "Cumulative Searches" msgstr "Összes keresés" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:83 msgid "Submissions Per Day" msgstr "Feltöltés/nap" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:84 msgid "Cumulative Submissions" msgstr "Összes feltöltés" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:87 msgid "Please be patient ... the image files are generated dynamically, and can take from 20 to 50 seconds to create.\n" msgstr "Kérem várjon! A grafikonok elkészítése 20-50 másodpercig is tarthat.
 " #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:137 msgid "Change View Duration" msgstr "Időtartam módosítása" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:140 msgid "One Month" msgstr "Egy hónap" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:142 msgid "Two Months" msgstr "Két hónap" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:144 msgid "Three Months" msgstr "Három hónap" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:146 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: lib/FAQ/OMatic/submitBag.pm:74 msgid "" "Bag names may only contain letters, numbers, underscores (_), hyphens (-), " "and periods (.), and may not end in '.desc'. Yours was" msgstr "" "Bag names may only contain letters, numbers, underscores (_), hyphens (-), " "and periods (.), and may not end in '.desc'. Yours was" #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:61 msgid "Your browser or WWW cache has truncated your POST." msgstr "Your browser or WWW cache has truncated your POST." #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:72 msgid "Changed the item title, was \"%0\"" msgstr "Changed the item title, was \"%0\"" #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:88 lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:98 msgid "Your part order list (%0) " msgstr "Your part order list (%0) " #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:89 msgid "doesn't have the same number of parts (%0) as the original item." msgstr "doesn't have the same number of parts (%0) as the original item." #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:99 #, c-format msgid "doesn't say what to do with part %0." msgstr "doesn't say what to do with part %0." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:51 msgid "The moving file (%0) is broken or missing." msgstr "The moving file (%0) is broken or missing." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:57 msgid "The newParent file (%0) is broken or missing." msgstr "The newParent file (%0) is broken or missing." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:66 msgid "The oldParent file (%0) is broken or missing." msgstr "The oldParent file (%0) is broken or missing." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:74 msgid "The new parent (%0) is the same as the old parent." msgstr "The new parent (%0) is the same as the old parent." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:79 msgid "The new parent (%0) is the same as the item you want to move." msgstr "The new parent (%0) is the same as the item you want to move." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:86 msgid "The new parent (%0) is a child of the item being moved (%1)." msgstr "The new parent (%0) is a child of the item being moved (%1)." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:92 msgid "You can't move the top item." msgstr "You can't move the top item." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:130 #, c-format msgid "moved a sub-item to %0" msgstr "moved a sub-item to %0" #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:133 #, c-format msgid "moved a sub-item from %0" msgstr "moved a sub-item from %0" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:49 msgid "An email address must look like 'name\\@some.domain'." msgstr "Az E-mail cím formátuma: 'nev\\@domain' legyen" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:51 msgid "" "If yours (%0) does and I keep rejecting it, please mail the administrator of " "this FAQ at %1 and tell him or her what's happening." msgstr "" "Ha az öné (%0) ilyen, és mégis ezt a figyelmeztetést kapta, vegye fel a " "kapcsolatot a rendszergazdával a(z) %1 címen." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:58 msgid "Your password may not contain spaces or carriage returns." msgstr "A jelszava nem tartalmazhat szóköz, tabulátor vagy újsor karaktert." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:97 msgid "Your Faq-O-Matic authentication secret" msgstr "Az on Faq-O-Matic azonositokodja:" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:98 msgid "" "To validate your Faq-O-Matic password, you may either enter this secret into " "the Validation form:" msgstr "" "A Faq-O-Matic jelszavanak a megerositesehez vagy az alabbi kodot kell " "megadni a megerosites urlapon," #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:99 lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:136 msgid "Secret:" msgstr "Titkos kód:" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:100 msgid "" "Or access the following URL. Be careful when you copy and paste the URL that " "the line-break doesn't cut the URL short." msgstr "" "vagy az alabbi url-t kell elerni. Az url masolasanal figyeljen arra, hogy az " "url-be ne keruljon sortores." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:101 msgid "Thank you for using Faq-O-Matic." msgstr "Koszonjuk, hogy hasznalja a Faq-O-Matic-ot." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:102 msgid "" "(Note: if you did not sign up to use the Faq-O-Matic, someone else has " "attempted to log in using your name. Do not access the URL above; it will " "validate the password that user has supplied. Instead, send mail to %0 and I " "will look into the matter.)" msgstr "" "(Megjegyzes: Amennyiben nem on hozott letre az e-mail cimevel felhasznalot a " "Faq-O-Matic-ban, ugy _ne_ lepjen ra a fenti url-re, mert az az on neveben " "bejelentkezett felhasznalo jelszavat erositene meg. Ebben az esetben " "forduljon az adminisztratorhoz a(z) %0 cimen.)" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:106 msgid "" "I couldn't mail the authentication secret to \"%0\" and I'm not sure why." msgstr "" "I couldn't mail the authentication secret to \"%0\" and I'm not sure why." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:116 msgid "The secret you entered is not correct." msgstr "The secret you entered is not correct." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:118 msgid "Did you copy and paste the secret or the URL completely?" msgstr "Did you copy and paste the secret or the URL completely?" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:122 msgid "I sent email to you at \"%0\". It should arrive soon, containing a URL." msgstr "A megadott címre (%0) egy hivatkozást tartalmazó e-mail elküldve." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:126 msgid "" "Either open the URL directly, or paste the secret into the form below and " "click Validate." msgstr "" "Kattintson a levélben található hivatkozásra, vagy másolja az alábbi mezőbe " "a levélben kapott kódot és kattintson a Megerősít gombra." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:128 msgid "Thank you for taking the time to sign up." msgstr "Köszönjük, hogy időt szakított a bejelentkezésre." #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:293 msgid "zero days" msgstr "napon belül" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:294 msgid "day" msgstr "nap" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:295 msgid "two days" msgstr "két napon" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:296 msgid "week" msgstr "héten" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:297 msgid "fortnight" msgstr "fortnight" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:298 msgid "month" msgstr "hónapban" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:299 msgid "three months" msgstr "negyedévben" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:300 msgid "six months" msgstr "fél évben" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:301 msgid "year" msgstr "évben" #: lib/FAQ/OMatic/SearchMod.pm:314 msgid "days" msgstr "napon"