# Russian translation for FAQ-O-Matic. # Translated by Andrew W. Nosenko , 2001 # # ATTENTION: don't remove fuzzy mark from this startup entry! #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: faqomatic 2.711_01\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-05 03:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-06 19:55+0300\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/FAQ/OMatic.pm:95 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1040 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: lib/FAQ/OMatic.pm:135 lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:151 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: lib/FAQ/OMatic.pm:136 msgid "Change Password" msgstr "Изменить Пароль" #: lib/FAQ/OMatic.pm:137 #, c-format msgid "Edit Title of %0 %1" msgstr "%0 %1: Редактирование заголовка" # Intentionally left blank #: lib/FAQ/OMatic.pm:138 #, c-format msgid "New %0" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic.pm:139 #, c-format msgid "Edit Part in %0 %1" msgstr "%0 %1: Редактирование части" #: lib/FAQ/OMatic.pm:140 #, c-format msgid "Insert Part in %0 %1" msgstr "%0 %1: Вставка части" #: lib/FAQ/OMatic.pm:141 #, c-format msgid "Move %0 %1" msgstr "%0 %1: Перемещение" #: lib/FAQ/OMatic.pm:142 lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:168 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: lib/FAQ/OMatic.pm:143 msgid "Access Statistics" msgstr "Статистика доступа" #: lib/FAQ/OMatic.pm:144 lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:145 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: lib/FAQ/OMatic.pm:145 msgid "%0 Permissions for %1" msgstr "%0 %1: Настройки и права доступа" #: lib/FAQ/OMatic.pm:146 #, c-format msgid "Upload bag for %0 %1" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:177 msgid "Appearance" msgstr "Внешний Вид" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:191 msgid "Show Top Category Only" msgstr "Показать Только Верхнюю Категорию" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:198 msgid "Show This Entire Category" msgstr "Показать Эту Категорию Всплошную" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:209 msgid "Show This Category As Text" msgstr "Показать Эту Категорию Как Текст" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:213 msgid "Show This Answer As Text" msgstr "Показать Этот Ответ Как Текст" # Intentionally left blank. #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:218 msgid "Show This %0 As Text" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:232 msgid "Show This Entire Category As Text" msgstr "Показать Эту Категорию Всплошную Как Текст" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:244 msgid "Hide Expert Edit Commands" msgstr "Спрятать Расширенные Команды Редактирования" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:253 msgid "Show Expert Edit Commands" msgstr "Показать Расширенные Команды Редактирования" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:269 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1955 #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:133 msgid "Return to the FAQ" msgstr "Вернуться в FAQ" #: lib/FAQ/OMatic/Appearance.pm:276 msgid "This is a" msgstr "Это" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:475 msgid "the administrator of this Faq-O-Matic" msgstr "администратор этого FAQ-O-Matic'а" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:476 msgid "someone who has proven their identification" msgstr "кто-угодно, кто успешно прошел идентификацию" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:477 msgid "someone who has offered identification" msgstr "кто-угодно, идентифицировавший себя (достаточно email-адреса)" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:478 msgid "anybody" msgstr "кто угодно" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:491 msgid "the moderator of the item" msgstr "модератор" #: lib/FAQ/OMatic/Auth.pm:495 #, c-format msgid "%0 group members" msgstr "члены группы %0" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:142 msgid "Select a group to edit:" msgstr "Выберите группу для редактирования:" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:150 msgid "" "(Members of this group are allowed to access these group definition pages.)" msgstr "(Члены этой группы имеют доступ к этой странице определения групп.)" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:168 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:175 msgid "Up To List Of Groups" msgstr "Наверх к Списку Групп" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:187 msgid "Remove Member" msgstr "Удалить Члена Группы" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:196 msgid "Add Member" msgstr "Добавить Члена Группы" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:206 lib/FAQ/OMatic/install.pm:466 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:470 msgid "Go to the Faq-O-Matic" msgstr "Перейти к Faq-O-Matic'у" #: lib/FAQ/OMatic/Groups.pm:209 msgid "Go To Install/Configuration Page" msgstr "Перейти к странице Установок и Конфигурации" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:74 msgid "New Item" msgstr "(Элемент без названия)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:630 msgid "Parts" msgstr "Части" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:749 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий документ" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:767 msgid "Next" msgstr "Следующий документ" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:861 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1268 #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1452 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:862 msgid "(inherited from parent)" msgstr "(наследуется из родительского элемента)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:876 msgid "Category Title and Options" msgstr "Заголовок и Настройки Категории" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:877 msgid "Edit Category Permissions" msgstr "Редактировать Права Доступа для Категории" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:878 msgid "Move Category" msgstr "Переместить Категорию" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:879 msgid "Trash Category" msgstr "Выбросить Категорию" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:883 msgid "Answer Title and Options" msgstr "Заголовок и Настройки Ответа" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:884 msgid "Edit Answer Permissions" msgstr "Редактировать Права Доступа для Ответа" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:885 msgid "Move Answer" msgstr "Переместить Ответ" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:886 msgid "Trash Answer" msgstr "Выбросить Ответ" # Intentionally left blank. #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:892 msgid "%0 Title and Options" msgstr "" # Intentionally left blank. #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:893 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:894 msgid "Edit %0 Permissions" msgstr "" # Intentionally left blank. #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:895 #, c-format msgid "Move %0" msgstr "" # Intentionally left blank. #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:896 #, c-format msgid "Trash %0" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:934 msgid "Duplicate Answer" msgstr "Сдублировать Ответ " #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:935 msgid "Duplicate Category as Answer" msgstr "Сдублировать Категорию как Ответ" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:978 msgid "Convert to Answer" msgstr "Преобразовать в Ответ" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:988 msgid "Convert to Category" msgstr "Преобразовать в Категорию" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1004 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1084 msgid "New Answer in \"%0\"" msgstr "Добавить новую пару Вопрос/Ответ в \"%0\"" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1011 msgid "New Subcategory of \"%0\"" msgstr "Добавить Новую Подкатегорию в \"%0\"" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1037 lib/FAQ/OMatic/Part.pm:342 msgid "Insert Text Here" msgstr "Вставить Текст Сюда" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1050 lib/FAQ/OMatic/Part.pm:353 msgid "Insert Uploaded Text Here" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1100 msgid "Append to This Answer" msgstr "Добавить к этому Ответу" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1216 msgid "This document is:" msgstr "Этот документ:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1218 msgid "This document is at:" msgstr "Этот документ доступен на:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1262 #, c-format msgid "Group %0" msgstr "Группа %0" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1266 msgid "Users giving their names" msgstr "Пользователи, предоставившие свои имена" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1267 msgid "Authenticated users" msgstr "Аутентифицированные пользователи" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1282 msgid "New Category" msgstr "Новая Категория" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1284 msgid "New Answer" msgstr "Новый Ответ" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1288 msgid "Editing Category %0" msgstr "Редактирование Категории \"%0\"" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1292 msgid "Editing Answer %0" msgstr "Редактирование Ответа \"%0\"" # Intentionally left blank. #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1297 msgid "Editing %0 %1" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1327 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1332 msgid "

New Order for Text Parts:" msgstr "

Новый порядок для текстовых частей:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1344 msgid "Show attributions from all parts together at bottom" msgstr "" "Показывать подписи, собранные из всех частей, вместе внизу (Show " "attributions from all parts together at bottom)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1357 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1511 #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:556 lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:118 msgid "Submit Changes" msgstr "Внести Изменения" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1358 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1512 #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:557 lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:119 msgid "Revert" msgstr "Откатить" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1378 msgid "Who can add a new text part to this item:" msgstr "Кто может добавлять новую текстовую часть к этому элементу:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1380 msgid "Who can add a new answer or category to this category:" msgstr "Кто может добавлять новый ответ или категорию в эту категорию:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1382 msgid "Who can edit or remove existing text parts from this item:" msgstr "" "Кто может редактировать или удалять существующие текстовые части в этом " "элементе:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1384 msgid "" "Who can move answers or subcategories from this category; or turn this " "category into an answer or vice versa:" msgstr "" "Кто может перемещать ответы или подкатегории из этой категории; или " "\"превращать\" эту категорию в ответ и наоборот:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1386 msgid "Who can edit the title and options of this answer or category:" msgstr "" "Кто может редактировать заголовок и изменять настройки этого ответа или " "категории:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1388 msgid "" "Who can use untranslated HTML when editing the text of this answer or " "category:" msgstr "" "Кто может использовать \"чистый\" HTML при редактировании текста этого " "ответа или категории:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1390 msgid "Who can change these moderator options and permissions:" msgstr "Кто может изменять эти настройки и права доступа модератора:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1392 msgid "Who can create new bags:" msgstr "Кто может создавать новые \"мешки\":" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1394 msgid "Who can replace existing bags:" msgstr "Кто может заменять существующие \"мешки\":" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1396 msgid "Who can access the installation/configuration page (use caution!):" msgstr "" "Кто имеет доступ Странице Установок и Настроек (используйте с " "осторожностью!):" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1398 msgid "Who can use the group membership pages:" msgstr "Кто может использовать страницы управления членством в группах:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1415 msgid "Moderator options for category" msgstr "Настройки модератора для категории" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1419 msgid "Moderator options for answer" msgstr "Настройки модератора для ответа" # Intentionally left blank #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1424 msgid "Moderator options for" msgstr "Настройки модератора для" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1442 msgid "Name & Description" msgstr "Название и Описание" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1443 msgid "Setting" msgstr "Установка" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1444 msgid "Setting if Inherited" msgstr "Установка если \"Наследовать\"" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1453 msgid "(will inherit if empty)" msgstr "(будет унаследовано, если оставить пустым)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1463 msgid "" "Send mail to the moderator when someone other than the moderator edits this " "item:" msgstr "" "Посылать почту модератору, когда кто-то иной (не модератор), редактирует " "этот элемент:" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1469 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1469 msgid "Yes" msgstr "Да" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1469 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1505 msgid "undefined" msgstr "неопределено" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1474 msgid "Permissions" msgstr "Права Доступа" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1496 msgid "Blah blah" msgstr "Мама мыла раму ;-)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1500 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1504 msgid "Relax" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1500 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1504 msgid "Don't Relax" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1500 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1534 lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1548 msgid "(system default)" msgstr "(системный по-умолчанию)" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1540 msgid "defined in" msgstr "определен в" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1617 #, c-format msgid "File %0 seems broken." msgstr "Файл %0 выглядит поврежденным." #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1886 msgid "Category" msgstr "Категория" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1887 msgid "Answer" msgstr "Ответ" #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1957 msgid "" "Either someone has changed the answer or category you were editing since you " "received the editing form, or you submitted the same form twice" msgstr "" "Либо кто-то изменил ответ или категорию, который(ую) вы редактировали после " "того, как вы начали заполнять форму; или вы отослали одну и ту же форму " "дважды." #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1959 msgid "" "Please %0 and start again to make sure no changes are lost. Sorry for the " "inconvenience." msgstr "" "Пожалуйста, %0 и начните сначала, дабы быть уверенным, что изменения не " "потерялись. Извините за неудобство." #: lib/FAQ/OMatic/Item.pm:1962 msgid "(Sequence number in form: %0; in item: %1)" msgstr "(Последовательный номер в форме: %0; в элементе: %1)" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:266 msgid "Edit This Text" msgstr "Редактировать Этот Текст" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:277 msgid "Duplicate This Text" msgstr "Сдублировать Этот Текст" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:288 lib/FAQ/OMatic/Part.pm:301 msgid "Remove This Text" msgstr "Удалить Этот Текст" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:313 msgid "Replace %0 with new upload" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:320 msgid "Select bag to replace with new upload" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:329 msgid "Upload New Bag Here" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:494 msgid "Upload file:" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:499 msgid "Warning: file contents will replace previous text" msgstr "Предупреждение: содержимое файла заменит предыдущий текст" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:506 msgid "Hide Attributions" msgstr "Спрятать подписи" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:509 msgid "Format text as:" msgstr "Форматировать текст как:" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:519 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:526 msgid "Natural text" msgstr "Естественный текст" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:530 msgid "Monospaced text (code, tables)" msgstr "Моноширинный текст (исходные тексты, таблицы)" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:545 msgid "Untranslated HTML" msgstr "\"Чистый\" HTML" #: lib/FAQ/OMatic/Part.pm:695 lib/FAQ/OMatic/addItem.pm:85 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1138 lib/FAQ/OMatic/submitAnsToCat.pm:67 msgid "Answers in this category:" msgstr "Ответы в этой категории:" #: lib/FAQ/OMatic/Slow.pm:137 msgid "" "This page will reload every %0 seconds, showing the last %1 lines of the " "process output." msgstr "" "Эта страница будет автоматически перечитываться каждые %0 секунд, показывая " "последние %1 строк вывода процесса." #: lib/FAQ/OMatic/Slow.pm:141 msgid "Show the entire process log" msgstr "Показать вывод процесса целиком" #: lib/FAQ/OMatic/addItem.pm:48 lib/FAQ/OMatic/delPart.pm:47 #: lib/FAQ/OMatic/editItem.pm:50 lib/FAQ/OMatic/editModOptions.pm:50 #: lib/FAQ/OMatic/faq.pm:74 lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:50 #: lib/FAQ/OMatic/selectBag.pm:60 lib/FAQ/OMatic/submitAnsToCat.pm:49 #: lib/FAQ/OMatic/submitCatToAns.pm:48 lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:48 #: lib/FAQ/OMatic/submitModOptions.pm:46 lib/FAQ/OMatic/submitPart.pm:47 msgid "The file (%0) doesn't exist." msgstr "Файл (%0) не существует." #: lib/FAQ/OMatic/addItem.pm:67 msgid "Copy of" msgstr "Копия" #: lib/FAQ/OMatic/addItem.pm:85 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1138 #: lib/FAQ/OMatic/submitAnsToCat.pm:67 msgid "Subcategories:" msgstr "Подкатегории:" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:46 msgid "Appearance Options" msgstr "Настройки Внешнего Вида" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:60 lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:64 #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:68 lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:84 #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:92 msgid "Show" msgstr "Показать" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:60 msgid "Compact" msgstr "Компактно" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:60 lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:64 #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:68 lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:84 #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:92 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:62 lib/FAQ/OMatic/install.pm:776 msgid "expert editing commands" msgstr "расширенные команды редактирования" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:66 lib/FAQ/OMatic/install.pm:781 msgid "name of moderator who organizes current category" msgstr "имя модератора, управляющего текущей категорией" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:70 lib/FAQ/OMatic/install.pm:786 msgid "last modified date" msgstr "дату последней модификации" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:84 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:86 lib/FAQ/OMatic/install.pm:791 msgid "attributions" msgstr "подписи" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:88 msgid "Simple" msgstr "Простой" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:88 msgid "Fancy" msgstr "Прихотливый" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:94 lib/FAQ/OMatic/install.pm:796 msgid "commands for generating text output" msgstr "команды для генерации текстового вывода" #: lib/FAQ/OMatic/appearanceForm.pm:126 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:55 msgid "Set a New Password" msgstr "Установить Новый Пароль" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:60 msgid "Create a New Login" msgstr "Создать Новый Вход" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:63 msgid "" "That password is invalid. If you've forgotten your old password, you can" msgstr "Этот пароль неправильный. Если вы забыли ваш старый пароль, вы можете" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:81 #, c-format msgid "New items can only be added by %0." msgstr "Новые элементы могут добавлять только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:83 #, c-format msgid "New text parts can only be added by %0." msgstr "Новые текстовые части могут добавлять только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:85 #, c-format msgid "Text parts can only be removed by %0." msgstr "Текстовые части могут удалять только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:89 msgid "" "This part contains raw HTML. To avoid pages with invalid HTML, the moderator " "has specified that only %0 can edit HTML parts. If you are %0 you may " "authenticate yourself with this form." msgstr "" "Эта часть содержит "чистый" HTML. Во избежание появления страниц, " "содержащих неправильный HTML, модератор определил, что редактировать HTML " "части могут только: %0. Если вы входите в их число, вы можете подтвердить " "свою личность с помощью следующей формы." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:91 #, c-format msgid "Text parts can only be added by %0." msgstr "Текстовые части могут добавлять только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:93 #, c-format msgid "Text parts can only be edited by %0." msgstr "Текстовые части могут редактировать только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:96 #, c-format msgid "The title and options for this item can only be edited by %0." msgstr "" "Заголовок и настройки для этого элемента может редактировать только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:98 #, c-format msgid "The moderator options can only be edited by %0." msgstr "Настройки модератора может редактировать только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:101 msgid "" "This item can only be moved by someone who can edit both the source and " "destination parent items." msgstr "" "Этот элемент может перемещать только тот, кто может редактировать оба " "родительских элемента (и исходный, и целевой)." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:103 #, c-format msgid "This item can only be moved by %0." msgstr "Этот элемент может перемещать только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:110 #, c-format msgid "Existing bags can only be replaced by %0." msgstr "Заменять существующие \"мешки\" имеют право только: %0." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:112 #, c-format msgid "Bags can only be posted by %0." msgstr ""Мешки" могут быть посланы только: %0" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:115 #, c-format msgid "The FAQ-O-Matic can only be configured by %0." msgstr "Конфигурировать FAQ-O-Matic может только: %0." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:117 msgid "The operation you attempted (%0) can only be done by %1." msgstr "" "Операцию, которую вы попытались произвести (%0), имеют право исполнять " "только: %1" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:120 msgid "" "If you have never established a password to use with FAQ-O-Matic, you can" msgstr "Если у вас нет своего входа в FAQ-O-Matic, вы можете" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:121 msgid "If you have forgotten your password, you can" msgstr "Если вы забыли свой пароль, вы можете" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:122 msgid "" "If you have already logged in earlier today, it may be that the token I use " "to identify you has expired. Please log in again." msgstr "" "Если вы уже регистрировались (входили) сегодня, то появление этого сообщения " "может означать, что идентификатор вашей сессии уже устарел. Пожалуйста, " "зарегистрируйтесь снова." #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:136 msgid "Please offer one of the following forms of identification:" msgstr "Пожалуйста, предоставьте одну из следующих форм идентификации:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:139 msgid "No authentication, but my email address is:" msgstr "Без аутентификации, только email-адрес:" # Intentionally left blank. #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:140 msgid "Email:" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:147 msgid "Authenticated login:" msgstr "Аутентифицированный вход:" #: lib/FAQ/OMatic/authenticate.pm:149 lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:64 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:48 msgid "Please enter your username, and select a password." msgstr "Пожалуйста, введите ваше регистрационное имя и пароль." #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:49 msgid "" "I will send a secret number to the email address you enter to verify that it " "is valid." msgstr "" "На email-адрес, который вы введете, будет отправлен Секретный Код, который " "вам понадобится, дабы подтвердить, что этот email существует и он " "действительно ваш (или, по крайней мере, вы имеете к нему доступ)." #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:50 msgid "" "If you prefer not to give your email address to this web form, please contact" msgstr "" "Если вы предпочитаете не вводить свой email-адрес в эту форму, пожалуйста, " "свяжитесь с" #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:52 msgid "" "Please do not use a password you use anywhere else, as it will not be " "transferred or stored securely!" msgstr "" "Пожалуйста, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ пароль, который вы уже используете где бы " "то ни было, поскольку он НЕ БУДЕТ передаваться и храниться достаточно " "безопасно!" #: lib/FAQ/OMatic/changePass.pm:66 msgid "Set Password" msgstr "Установить Пароль" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:75 msgid "Replace bag" msgstr "Заменить "мешок"" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:81 msgid "Upload new bag to show in the %0 part in %1." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:97 msgid "Bag name:" msgstr "Название "мешка":" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:99 msgid "" "The bag name is used as a filename, so it is restricted to only contain " "letters, numbers, underscores (_), hyphens (-), and periods (.). It should " "also carry a meaningful extension (such as .gif) so that web browsers will " "know what to do with the data." msgstr "" "Имя "мешка" используется, как имя файла, и, следовательно должно " "содержать только буквы, цифры, знаки подчеркивания (`_'), знаки переноса " "(`-') и точки (`.'). Оно должно также включать осмысленное расширение " "(например, .gif), чтобы web-бровзер смог понять, что делать с его содержимым." #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:102 msgid "Bag data:" msgstr "Данные "мешка":" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:105 msgid "" "(Leave blank to keep original bag data and change only the associated " "information below.)" msgstr "" "(Оставьте пустым если хотите оставить данные в \"мешке\" неизменными, а " "изменить только нижеследующую связанную с ним информацию.)" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:110 msgid "If this bag is an image, fill in its dimensions." msgstr "" "Если этот \"мешок\" является изображением -- заполните эти размерности." #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:111 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: lib/FAQ/OMatic/editBag.pm:113 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:146 msgid "Enter the answer to %0" msgstr "Введите ответ на вопрос %0" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:148 msgid "Enter a description for %0" msgstr "Введите описание для %0" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:150 msgid "Edit duplicated text for %0" msgstr "Редактирование сдублированного текста для %0" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:152 msgid "Enter new text for %0" msgstr "Введите новый текст для %0" #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:157 msgid "Editing the %0 text part in %1." msgstr "Редактирование текстовой части N %0 в %1." #: lib/FAQ/OMatic/editPart.pm:171 msgid "" "If you later need to edit or delete this text, use the [Appearance] page to " "turn on the expert editing commands." msgstr "" "Если вам позже понадобится отредактировать или удалить этот текст, " "используйте ссылку [Внешний Вид] дабы включить расширенные " "команды редактирования." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:93 msgid "Faq-O-Matic Installer" msgstr "Инсталятор FAQ-O-Matic'а" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:121 #, c-format msgid "%0 failed: " msgstr "Ошибка во время %0: " #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:127 msgid "Unknown step: \"%0\"." msgstr "Неизвестный шаг: \"%0\"." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:138 msgid "Updating config to reflect new meta location %0." msgstr "" "Обновление конфигурации для отражения нового местоположения каталога meta: " "%0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:156 msgid "" "(Can't find config in '%0' -- assuming this is a new installation.)" msgstr "" "(Не удалось найти config в '%0' -- предполагаю, что это новая " "инсталляция.)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:180 #, c-format msgid "Click here to create %0." msgstr "Щелкните сюда, чтобы создать %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:182 msgid "" "If you want to change the CGI stub to point to another directory, edit the " "script and then" msgstr "" "Если вы хотите изменить CGI-скрипт, чтобы указывал на другой каталог, " "отредактируйте скрипт и после этого" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:185 msgid "click here to use the new location" msgstr "щелкните сюда, дабы начать использовать новое местоположение" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:187 msgid "" "FAQ-O-Matic stores files in two main directories.

The meta/ " "directory path is encoded in your CGI stub (%0). It contains:" msgstr "" "FAQ-O-Matic сохраняет файлы в двух главных каталогах.

Путь к каталогу " "meta/ прописан в вашем CGI-скрипте (%0). Он содержит:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:188 msgid "" "

  • the config file that tells FAQ-O-Matic where everything else " "lives. That's why the CGI stub needs to know where meta/ is, so it can " "figure out the rest of its configuration.
  • the idfile file that " "lists user identities. Therefore, meta/ should not be accessible via the web " "server.
  • the RCS/ subdirectory that tracks revisions to FAQ items. " "
  • various hint files that are used as FAQ-O-Matic runs. These can be " "regenerated automatically.
" msgstr "" "
  • файл config, который сообщает FAQ-O-Matic'у, где искать все " "остальное. Поэтому CGI-скрипт должен знать где находится каталог meta/, зная " "это он сможет определить всю остальную конфигурацию.
  • файл idfile, " "который содержит список идентификаторов пользователей. Следовательно, meta/ " "не должен быть доступен через web-сервер.
  • подкаталог RCS/, в " "котором трассируются версии элементов FAQ.
  • различные файлы-подсказки, " "используемые работающим FAQ-O-Matic'ом. Они пересоздаются автоматически.
" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:189 msgid "" "

The serve/ directory contains three subdirectories item/, " "cache/, and bags/. These directories are created and populated " "by the FAQ-O-Matic CGI, but should be directly accessible via the web server " "(without invoking the CGI)." msgstr "" "Каталог serve/ содержит три подкаталога: item/, cache/ " "и bags/. Эти каталоги создаются и заполняются FAQ-O-Matic'ом, но " "должны быть доступны web-серверу напрямую (без вызова CGI)." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:190 msgid "" "

  • serve/item/ contains only FAQ-O-Matic formatted source files, which " "encode both user-entered text and the hierarchical structure of the answers " "and categories in the FAQ. These files are only accessed through the web " "server (rather than the CGI) when another FAQ-O-Matic is mirroring this one. " "
  • serve/cache/ contains a cache of automatically-generated HTML versions " "of FAQ answers and categories. When possible, the CGI directs users to the " "cache to reduce load on the server. (CGI hits are far more expensive than " "regular file loads.)
  • serve/bags/ contains image files and other ``bags " "of bits.'' Bit-bags can be linked to or inlined into FAQ items (in the case " "of images).
" msgstr "" "
  • serve/item/ содержит только исходные отформатированные файлы для FAQ-" "O-Matic'а, которые содержат как определенный пользователем текст, так и " "описание иерархической структуры ответов и категорий в FAQ. Доступ к этим " "файлам производится только через web-сервер (в противовес доступу через CGI) " "когда какой-либо другой FAQ-O-Matic производит зеркальную копию (mirroring) " "с этого.
  • serve/cache/ содержит кэш автоматически сгенерированных HTML " "версий ответов и категорий FAQ. Когда возможно, CGI перенаправляет " "пользователей на этот кэш, уменьшая, тем самым, нагрузку на сервер. " "(Отработка CGI требует гораздо больше ресурсов, чем просто отдать уже " "существующий файл.)
  • serve/bags/ содержит файлы изображений, или иными " "словами "мешки с битами" ("bags of bits"). "" "Мешки" могут быть привязаны к или вставлены в (если это изображения) " "элементы FAQ.
" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:202 lib/FAQ/OMatic/install.pm:217 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:276 lib/FAQ/OMatic/install.pm:612 msgid "I couldn't create %0: %1" msgstr "Не удалось создать %0: %1" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:206 lib/FAQ/OMatic/install.pm:221 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:615 msgid "Created %0." msgstr "Создан %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:209 lib/FAQ/OMatic/install.pm:224 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:618 msgid "I don't have write permission to %0." msgstr "Нет прав на запись в %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:268 msgid "Created new config file." msgstr "Создан новый конфигурационный файл." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:282 msgid "The idfile exists." msgstr "Файл idfile существует." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:331 msgid "Configuration Main Menu (install module)" msgstr "Конфигурация, Главное Меню (модуль инсталяции)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:332 msgid "Perform these tasks in order to prepare your FAQ-O-Matic version %0:" msgstr "Исполните эти задачи для подготовки вашего FAQ-O-Matic'а версии %0:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:337 msgid "Define configuration parameters" msgstr "Определить конфигурационные параметры" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:342 lib/FAQ/OMatic/install.pm:347 msgid "Set your password and turn on installer security" msgstr "Установить ваш пароль и включить безопасность инсталятора" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:348 msgid "(Need to configure \\$mailCommand and \\$adminAuth)" msgstr "(Необходимо сконфигурировать \\$mailCommand и \\$adminAuth)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:354 msgid "(Installer security is on)" msgstr "(Безопасность инсталятора включена)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:359 msgid "Create item, cache, and bags directories in serve dir" msgstr "Создать item, cache, и bags подкаталоги в каталоге serve" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:367 msgid "Copy old items from %0 to %1." msgstr "Копировать старые элементы из %0 в %1." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:374 msgid "Install any new items that come with the system" msgstr "Установить любые элементы, которые идут вместе с системой" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:379 msgid "Create system default items" msgstr "Создать системные элементы по-умолчанию" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:387 lib/FAQ/OMatic/install.pm:498 msgid "Rebuild the cache and dependency files" msgstr "Пересоздать кэш-файлы и файлы зависимостей" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:394 msgid "Install system images and icons" msgstr "Установить системные изображения и иконки" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:402 msgid "Update mirror from master now. (this can be slow!)" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:408 msgid "Set up the maintenance cron job" msgstr "Устанивить обслуживающую cron-задачу" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:414 lib/FAQ/OMatic/install.pm:419 msgid "Run maintenance script manually now" msgstr "Запустить обслуживающий скрипт вручную, сейчас" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:421 msgid "(Need to set up the maintenance cron job first)" msgstr "(Необходимо сперва установить обслуживающую cron-задачу)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:429 msgid "Maintenance last run at:" msgstr "Обслуживающая задача в последний раз исполнялась:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:434 #, c-format msgid "Mark the config file as upgraded to Version %0" msgstr "Маркировать конфигурационный файл, как обновленный до версии %0" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:440 msgid "Select custom colors for your Faq-O-Matic (optional)" msgstr "Переопределить цвета для вашего FAQ-O-Matic'а (не обязательный)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:444 msgid "Define groups (optional)" msgstr "Определить группы (не обязательный)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:450 msgid "Upgrade to CGI.pm version 2.49 or newer." msgstr "Обновить CGI.pm до версии 2.49 или новее." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:453 msgid "(optional; older versions have bugs that affect bags)" msgstr "" "(не обязательный; старые версии содержат ошибку, которая делает "" "мешки" не работоспособными)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:456 #, c-format msgid "You are using version %0 now." msgstr "Вы сейчас используете версию %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:461 msgid "Bookmark this link to be able to return to this menu." msgstr "" "Создать закладку на эту страницу, дабы легче было сюда вернуться (работает " "не на всех бровзерах)." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:472 msgid "(need to turn on installer security)" msgstr "(необходимо, чтобы включить безопасность инсталятора)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:475 msgid "Other available tasks:" msgstr "Другие доступные задачи:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:479 msgid "See access statistics" msgstr "Посмотреть статистику доступа" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:484 msgid "Examine all bags" msgstr "Проверить все \"мешки\"" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:490 msgid "Check for unreferenced bags (not linked by any FAQ item)" msgstr "" "Проверить на \"подвешенные мешки\" (на которые нет ссылок ни из одного " "элемента FAQ)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:503 #, c-format msgid "The Faq-O-Matic modules are version %0." msgstr "Модули FAQ-O-Matic имеют версию %0." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:622 msgid "" "I wasn't able to change the permissions on %0 to 755 (readable/" "searchable by all)." msgstr "" "Не удалось изменить права доступа к %0 на 755 (чтение/поиск для всех)." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:637 lib/FAQ/OMatic/install.pm:638 msgid "updated config file:" msgstr "обновленный файл конфигурации:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:645 msgid "Redefine configuration parameters to ensure that %0 is valid." msgstr "" "Переопределите (определите заново?) конфигурационные параметры, дабы быть " "уверенным, что %0 в порядке." # Intentionally left blank. #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:657 msgid "Jon made a mistake here; key=%0, property=%1." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:686 msgid "Mandatory: System information" msgstr "Обязательный: Информация о системе" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:689 msgid "Identity of local FAQ-O-Matic administrator (an email address)" msgstr "Идентификатор локального администратора FAQ-O-Matic (email-адрес)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:691 msgid "" "A command FAQ-O-Matic can use to send mail. It must either be sendmail, or " "it must understand the -s (Subject) switch." msgstr "" "Команда, используемая FAQ-O-Matic'ом для отправки почты. Это должен быть " "sendmail или что-нибудь другое, что понимает опцию -s (Subject)." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:693 msgid "The command FAQ-O-Matic can use to install a cron job." msgstr "" "Команда, которую FAQ-O-Matic может использовать для установки cron-задачи." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:696 msgid "Path to the ci command from the RCS package." msgstr "Путь к команде ci из пакета RCS." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:699 msgid "Mandatory: Server directory configuration" msgstr "Обязательный: Конфигурация каталогов сервера" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:701 msgid "" "Protocol, host, and port parts of the URL to your site. This will be used to " "construct link URLs. Omit the trailing '/'; for example: http://www." "dartmouth.edu" msgstr "" "Протокол-, хост- и порт-части URL, указывающего на ваш сайт. Они будут " "использоваться для создания URL'ей в ссылках. Не вводите концевой '/'; " "пример: http://www.dartmouth.edu" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:704 msgid "" "The path part of the URL used to access this CGI script, beginning with '/' " "and omitting any parameters after the '?'. For example: /cgi-bin/cgiwrap/" "jonh/faq.pl" msgstr "" "Часть URL, отвечающая за путь к этому CGI-скрипту. Должна начинаться с '/' " "и не содержать никаких параметров после '?'. Пример: /cgi-bin/cgiwrap/" "jonh/faq.pl" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:707 msgid "" "Filesystem directory where FAQ-O-Matic will keep item files, image and other " "bit-bag files, and a cache of generated HTML files. This directory must be " "accessible directly via the http server. It might be something like /home/" "faqomatic/public_html/fom-serve/" msgstr "" "Каталог в файловой системе, где FAQ-O-Matic хранит файлы элементов, " "изображения и другие \"мешки с битами\", а так же кэширует сгенерированные " "HTML файлы. Этот каталог должен быть доступен напрямую через web-сервер. " "Это может быть что-нибудь наподобие /home/faqomatic/public_html/fom-" "serve/" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:709 msgid "" "The path prefix of the URL needed to access files in \\$serveDir. It " "should be relative to the root of the server (omit http://hostname:port, but " "include a leading '/'). It should also end with a '/'." msgstr "" "Префикс пути в URL, необходимый для доступа к файлам, расположенным в \\" "$serveDir. Он должен быть задан корневого каталога сервера (опуская " "http://hostname:port, но включая лидирующий '/'). Он должен, также, " "завершаться на '/'." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:712 msgid "Optional: Miscellaneous configurations" msgstr "Не обязательный: Разнообразные настройки" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:717 msgid "Select the display language." msgstr "Выберите язык для отображения. (Select the display language.)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:722 msgid "Show dates in 24-hour time or am/pm format." msgstr "Отображать даты в 24-часовом формате, или в формате am/pm." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:726 msgid "" "If this parameter is set, this FAQ will become a mirror of the one at the " "given URL. The URL should be the base name of the CGI script of the master " "FAQ-O-Matic." msgstr "" "Если этот параметр установлен, то этот FAQ станет зеркальной копией (mirror) " "FAQ, находящегося по указанному URL. URL должен быть базовым именем (base " "name) CGI-скрипта "ведущего" FAQ-O-Matic'а." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:728 msgid "" "An HTML fragment inserted at the top of each page. You might use this to " "place a corporate logo." msgstr "" "HTML фрагмент, который вставляется в начало каждой страницы. Вы можете " "использовать его, например, для размещения вашего логотипа." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:730 lib/FAQ/OMatic/install.pm:743 msgid "" "If this field begins with file=, the text will come from the named " "file in the meta directory; otherwise, this field is included verbatim." msgstr "" "Если содержимое этого поля начинается с file=, то текст будет взят " "из указанного файла в каталоге meta; в противном случае содержимое поля " "будет вставлено "как есть"." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:738 msgid "" "The width= tag in a table. If your \\$pageHeader has " "align=left, you will want to make this empty." msgstr "" "Тег width= в таблице. Если ваш \\$pageHeader имеет " "align=left, вы, возможно, пожелаете оставить его пустым." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:741 msgid "" "An HTML fragment appended to the bottom of each page. You might use this to " "identify the webmaster for this site." msgstr "" "HTML фрагмент, который добавляется в конец каждой страницы. Вы можете " "использовать его, например, для сообщения, кто есть webmaster вашего сайта." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:746 msgid "" "Where FAQ-O-Matic should send email when it wants to alert the administrator " "(usually same as \\$adminAuth)" msgstr "" "Куда FAQ-O-Matic должен посылать email, когда он хочет привлечь внимание " "администратора (обычно, тоже самое, что и \\$adminAuth)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:748 msgid "" "If true, FAQ-O-Matic will mail the log file to the administrator whenever it " "is truncated." msgstr "" "Если 'true', то FAQ-O-Matic будет отсылать log-файл администратору всякий " "раз при его усечении." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:751 msgid "User to use for RCS ci command (default is process UID)" msgstr "" "Пользователь, используемый для RCS-команды ci (по-умолчанию: " "UID процесса)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:755 msgid "" "Links from cache to CGI are relative to the server root, rather than " "absolute URLs including hostname:" msgstr "" "Использовать в кэше относительные ссылки на CGI (относительно корневого " "каталога сервера), вместо абсолютных URL, включающих имя хоста:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:759 msgid "" "mailto: links can be rewritten such as jonhATdartmouthDOTedu (cheesy), jonh " "(nameonly), or e-mail addresses suppressed entirely (hide)." msgstr "" "Для защиты от spam'а, ссылки mailto: могут искажаться до вида " "jonhATdartmouthDOTedu (cheesy), jonh (nameonly), или email-адрес может быть " "скрыт вообще (hide). 'off' означает не искажать ссылки mailto:." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:763 msgid "" "Number of seconds that authentication cookies remain valid. These cookies " "are stored in URLs, and so can be retrieved from a browser history file. " "Hence they should usually time-out fairly quickly." msgstr "" "Количество секунд, в течении которых аутентификационные "крошки" " "(cookies) остаются действительными. Эти "крошки" сохраняются в " "URL, и, следовательно, могут быть извлечены из файла истории бровзера " "(browser history file). Посему это значение должно быть достаточно " "небольшим." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:766 msgid "Optional: These options set the default [Appearance] modes." msgstr "" "Не обязательный: Эти настройки определяют, каким будет [Внешний " "Вид] по умолчанию." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:771 msgid "Page rendering scheme. Do not choose 'text' as the default." msgstr "" "Схема отрисовки страниц. Не используйте 'text', в качестве схемы по-" "умолчанию." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:799 msgid "" "Optional: These options fine-tune the appearance of editing features." msgstr "" "Не обязательный: "Тонкая" настройка вида команд " "редактирования." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:802 msgid "The old [Show Edit Commands] button appears in the navigation bar." msgstr "" "Старая кнопка [Показать Команды Редактирования] входит в " "навигационную линейку." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:806 msgid "Navigation links appear at top of page as well as at the bottom." msgstr "Отображать навигационные ссылки вверху страницы, так же, как и внизу." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:810 msgid "Hide [Append to This Answer] and [Add New Answer in ...] buttons." msgstr "" "Спрятать кнопки [Добавить к Этому Ответу] и [Новый Ответ " "в ...]" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:815 msgid "Editing commands appear with neat-o icons rather than [In Brackets]." msgstr "" "Команды редактирования отображаются вместе с иконками, а не [в " "квадратных скобках]." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:818 msgid "" "Optional: Other configurations that you should probably ignore if " "present." msgstr "" "Не обязательный: Другие настройки, которые вы, возможно, захотите " "проигнорировать." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:822 msgid "Draw Item titles John Nolan's way." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:826 msgid "Hide sibling (Previous, Next) links" msgstr "Спрятать ссылки на предыдущий и следующий документы" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:830 msgid "Use DBM-based search databases. Faster on machines with non-broken DBM." msgstr "" "Использовать поисковый движок, основанный на DBM. Он быстрее, но не каждая " "машина имеет неповрежденный (работающий) DBM." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:937 msgid "This is a command, so only letters, hyphens, and slashes are allowed." msgstr "" "Это команда, посему допускаются только буквы, знаки переноса ('-') и слэши " "('/')." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:996 msgid "" "If this is your first time installing a FAQ-O-Matic, I recommend only " "filling in the sections marked Mandatory." msgstr "" "Если вы устанавливаете FAQ-O-Matic в первый раз, рекомендуем заполнять " "только секции, маркированные, как Обязательные (Mandatory)." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1000 msgid "Define" msgstr "Установить" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1041 msgid "You should go back and fix these configurations." msgstr "Вы должны вернуться и исправить эти установки." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1044 msgid "Rewrote configuration file." msgstr "Конфигурационный файл переписан." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1058 msgid "" "%0 (%1) has an internal apostrophe, which will certainly make Perl choke on " "the config file." msgstr "" "%0 (%1) содержит апостроф, который может быть неправильно воспринят Perl'ом " "внутри конфигурационного файла." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1062 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1068 msgid "%0 (%1) doesn't look like a fully-qualified email address." msgstr "%0 (%1) не выглядит, как полный email-адрес." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1074 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1079 msgid "%0 (%1) isn't executable." msgstr "%0 (%1) не является исполнимым файлом." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1096 msgid "%0 has funny characters." msgstr "%0 имеет \"опасные\" символы." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1125 msgid "Untitled Faq-O-Matic" msgstr "Безымянный Faq-O-Matic" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1131 msgid "" "To name your FAQ-O-Matic, use the [Appearance] page to show the expert " "editing commands, then click [Edit Category Title and Options]." msgstr "" "Дабы назвать ваш FAQ-O-Matic, используйте страницу [Внешний Вид] и разрешите " "на ней расширенные команды редактирования, после чего нажмите [Заголовок и " "Настройки Категории]" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1141 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1153 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1165 msgid "Created category \"%0\"." msgstr "Создана категория \"%0\"." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1143 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1155 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1167 msgid "%0 already contains a file '%1'." msgstr "%0 уже содержит файл '%1'." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1205 msgid "Copied %0 items from %1 to %2." msgstr "Скопировано %0 элементов из %1 в %2." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1262 msgid "Attempting to install cron job:" msgstr "Попытка установить cron-задачу:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1310 msgid "" "I replaced this old crontab line, which appears to be an older one for this " "same FAQ:" msgstr "" "Была заменена старая строка в файле crontab, которая относилась к этому же " "FAQ (или была очень на нее похожа)" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1319 msgid "I thought I installed a new cron job, but it didn't appear to take." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1321 msgid "" "You better add %0 to some crontab yourself with crontab -e" msgstr "" "Вам лучше добавить `%0' в какой-нибудь crontab самим с помощью команды " "crontab -e" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1327 msgid "Cron job installed. The maintenance script should run hourly." msgstr "" "Cron-задача установлена. Обслуживающий скрипт должен исполняться каждый час." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1383 msgid "Use the %0 links to change the color of a feature." msgstr "используйте ссылки %0, чтобы изменить соответствующий цвет." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1397 msgid "An Item Title" msgstr "Заголовок Элемента" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1405 msgid "" "A regular part is how most of your content will appear. The text colors " "should be most pleasantly readable on this background." msgstr "" "Обычная текстовая часть. Почти все содержимое FAQ располагается именно в " "них. Цвета текста должны быть подобраны так, чтобы быть наиболее " "комфортными для чтения." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1407 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1419 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1446 msgid "A new link" msgstr "Новая ссылка" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1408 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1420 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1450 msgid "A visited link" msgstr "Посещенная ссылка" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1410 lib/FAQ/OMatic/install.pm:1422 #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1455 msgid "A search hit" msgstr ""Попадание" поиска" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1418 msgid "A directory part should stand out" msgstr "Часть-каталог. Она должна выделяться." #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1442 msgid "Regular text" msgstr "Обычный текст" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1467 msgid "Select a color for %0:" msgstr "Выберите цвет для "%0"" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1478 msgid "Or enter an HTML color specification manually:" msgstr "Или введите HTML-спецификацию цвета вручную:" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1481 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1490 msgid "Unrecognized config parameter" msgstr "Нераспознанный конфигурационный параметр" #: lib/FAQ/OMatic/install.pm:1538 #, c-format msgid "Proceed to step '%0'" msgstr "Пройти до шага '%0'" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:112 msgid "Make %0 belong to which other item?" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:116 msgid "No item that already has sub-items can become the parent of" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:118 msgid "No item can become the parent of" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:122 msgid "" "Some destinations are not available (not clickable) because you do not have " "permission to edit them as currently authorized." msgstr "" "Некоторые цели недоступны (на них нельзя щелкнуть), поскольку вы не имеете " "достаточно прав для их редактирования (по крайней мере под тем " "идентификатором, под которым вы сейчас вошли)." #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:125 msgid "Click here to provide better authentication." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:131 msgid "Hide answers, show only categories" msgstr "Спрятать ответы, показывать только категории" #: lib/FAQ/OMatic/moveItem.pm:134 msgid "Show both categories and answers" msgstr "Показать и категории, и ответы" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:72 msgid "No items matched all of these words" msgstr "Не найдено ни одного документа, удовлетворяющего всем заданным словам" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:76 #, c-format msgid "No items matched at least %0 of these words" msgstr "" "Не найдено ни одного документа, удовлетворяющего, как минимум, %0 из " "заданных слов" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:85 msgid "Search results for all of these words" msgstr "Результаты поиска документов, удовлетворяющих всем заданным словам" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:89 #, c-format msgid "Search results for at least %0 of these words" msgstr "" "Результаты поиска документов, удовлетворяющих, как минимум, %0 из заданных " "слов" #: lib/FAQ/OMatic/search.pm:106 msgid "" "Results may be incomplete, because the search index has not been refreshed " "since the most recent change to the database." msgstr "" "Результат может быть неполон, поскольку поисковый индекс не успел обновиться " "после самого свежего изменения в базе данных." #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:52 msgid "search for keywords" msgstr "поиск по ключевым словам" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:57 msgid "Search for" msgstr "Искать" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:58 msgid "matching" msgstr "должны совпасть:" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:60 msgid "all" msgstr "все" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:61 msgid "any" msgstr "любое" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:62 msgid "two" msgstr "два" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:63 msgid "three" msgstr "три" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:64 msgid "four" msgstr "четыре" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:65 msgid "five" msgstr "пять" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:67 msgid "words" msgstr "слов(а,о)" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:75 msgid "search for recent changes" msgstr "поиск свежих изменений" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:81 msgid "Show documents" msgstr "Показать документы" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:82 msgid "modified in the last" msgstr "измененные за последнюю(ий,ие)" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:84 msgid "day" msgstr "день" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:85 msgid "two days" msgstr "два дня" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:86 msgid "three days" msgstr "три дня" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:87 msgid "week" msgstr "неделю" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:88 msgid "fortnight" msgstr "две недели" #: lib/FAQ/OMatic/searchForm.pm:89 msgid "month" msgstr "месяц" #: lib/FAQ/OMatic/selectBag.pm:69 msgid "Replace which bag?" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:69 msgid "Hits Per Day" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:70 msgid "Cumulative Hits" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:74 msgid "New Hosts Per Day" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:75 msgid "Total Hosts" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:79 msgid "Hits Per Host" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:80 msgid "Cumulative Searches" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:83 msgid "Submissions Per Day" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:84 msgid "Cumulative Submissions" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:87 msgid "" "Please be patient ... the image files are generated dynamically, and can " "take from 20 to 50 seconds to create.\n" msgstr "" "Пожалуйста, будьте терпеливы... изображения генерируются динамически, и на " "их создание может потребоваться от 20 до 50 секунд.\n" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:137 msgid "Change View Duration" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:140 msgid "One Month" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:142 msgid "Two Months" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:144 msgid "Three Months" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/stats.pm:146 msgid "History" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitBag.pm:50 msgid "" "Bag names may only contain letters, numbers, underscores (_), hyphens (-), " "and periods (.), and may not end in '.desc'. Yours was" msgstr "" "Названия \"мешков\" могут содержать только буквы, цифры, знаки подчеркивания " "(_), знаки переноса (-) и точки (.), и не могут заканчиваться на '.desc'. " "Ваше было" #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:61 msgid "Your browser or WWW cache has truncated your POST." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:72 msgid "Changed the item title, was \"%0\"" msgstr "Изменен заголовок элемента, было \"%0\"" #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:88 lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:98 msgid "Your part order list (%0) " msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:89 msgid "doesn't have the same number of parts (%0) as the original item." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitItem.pm:99 #, c-format msgid "doesn't say what to do with part %0." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:51 msgid "The moving file (%0) is broken or missing." msgstr "Перемещаемый файл (%0) поврежден или отсутствует." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:57 msgid "The newParent file (%0) is broken or missing." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:66 msgid "The oldParent file (%0) is broken or missing." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:74 msgid "The new parent (%0) is the same as the old parent." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:79 msgid "The new parent (%0) is the same as the item you want to move." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:86 msgid "The new parent (%0) is a child of the item being moved (%1)." msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:92 msgid "You can't move the top item." msgstr "Вы не можете перемещать верхний элемент." #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:130 #, c-format msgid "moved a sub-item to %0" msgstr "перемещен, как подэлемент в %0" #: lib/FAQ/OMatic/submitMove.pm:133 #, c-format msgid "moved a sub-item from %0" msgstr "перемещен, как подэлемент из %0" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:49 msgid "An email address must look like 'name\\@some.domain'." msgstr "Email-адрес должен иметь вид 'name\\@some.domain'." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:51 msgid "" "If yours (%0) does and I keep rejecting it, please mail %1 and tell him " "what's happening." msgstr "" "Если вид вашего email (%0) удовлетворяет этому критерию, но все-равно " "отвергается, пожалуйста, напишите %1 и расскажите ему, что произошло " "(только, пожалуйста, пишите по-английски!)" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:58 msgid "Your password may not contain spaces or carriage returns." msgstr "Ваш пароль не может содержать пробелов и возвратов каретки." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:90 msgid "Your Faq-O-Matic authentication secret" msgstr "" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:113 msgid "" "I couldn't mail the authentication secret to \"%0\" and I'm not sure why." msgstr "" "Не удалось отправить аутентификационный Секретный Код на \"%0\" и нет " "никакой уверенности почему." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:123 msgid "The secret you entered is not correct." msgstr "Секретный Код, который вы ввели -- неправильный." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:125 msgid "Did you copy and paste the secret or the URL completely?" msgstr "Вы уверены, что скопировали Секретный Код или URL полностью?" #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:129 msgid "I sent email to you at \"%0\". It should arrive soon, containing a URL." msgstr "" "На ваш адрес \"%0\" было послано письмо. Оно должно скоро прийти и " "содержать в себе URL." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:133 msgid "" "Either open the URL directly, or paste the secret into the form below and " "click Validate." msgstr "" "Или откройте этот URL напрямую, или скопируйте Секретный Код (Secret) в " "расположенную ниже форму и нажмите [Проверить]." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:135 msgid "Thank you for taking the time to sign up." msgstr "Спасибо, что нашли время подписаться." #: lib/FAQ/OMatic/submitPass.pm:143 msgid "Secret:" msgstr "Секретный Код:"