The London Perl and Raku Workshop takes place on 26th Oct 2024. If your company depends on Perl, please consider sponsoring and/or attending.
# Swedish translation for dvdrip.
# This file is distributed under the same license as the dvdrip package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvdrip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dvd::rip Translation Team <dvdrip-lang AT exit1.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 13:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../bin/dvdrip:47
msgid ""
"\n"
"Usage: dvdrip [-c] [-d level] [-p file] [-f function [-t title-nr]] [file]\n"
"       dvdrip --version | -version | -v\n"
"\n"
"       -c open cluster control window\n"
"\n"
"       -d set debugging level\n"
"\n"
"       -f execute one of the following functions (needs filename)\n"
"          transcode         transcode the selected title\n"
"          transcode_split   transcode and split the selected title\n"
"\n"
"       -t title-nr to which the function above should apply\n"
"          (Default: last selected title)\n"
"\n"
"       -p preferences filename (Default: ~/.dvdriprc)\n"
"          A new file is created, if it doesn't exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: dvdrip [-c] [-d nivå] [-p fil] [-f funktion [-t titelnr]] [fil]\n"
"       dvdrip --version | -version | -v\n"
"\n"
"       -c öppna klusterkontrollfönstret\n"
"\n"
"       -d ställ in felsökningsnivå\n"
"\n"
"       -f kör en av följande funktioner (behöver filnamn)\n"
"          transcode         omkoda den valda titeln\n"
"          transcode_split   omkoda och dela upp den valda titeln\n"
"\n"
"       -t titelnr för vilken funktionen ovan gäller\n"
"          (Standard: senaste valda titeln)\n"
"\n"
"       -p filnamn för inställningar (Standard: ~/.dvdriprc)\n"
"          En ny fil kommer att skapas om den inte redan finns.\n"
"\n"

#: ../bin/dvdrip-master:61
msgid ""
"\n"
"Usage: dvdrip-master [-w [-W port] ] [loglevel]\n"
"\n"
"       loglevel  logs messages to stdout\n"
"                 1 - basic logging, no details\n"
"                 2 - log actual jobs\n"
"                 3 - log all executed commands also\n"
"\n"
"       -w        start webserver service\n"
"       -W port   port for webserver (default: 8888)\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: dvdrip-master [-w [-W port] ] [loggnivå]\n"
"\n"
"       loggnivå  loggar meddelanden till standard ut\n"
"                 1 - enkel loggning, inga detaljer\n"
"                 2 - logga faktiska jobb\n"
"                 3 - logga även alla köra kommandon\n"
"\n"
"       -w        starta webbservertjänsten\n"
"       -W port   port för webbservern (standard: 8888)\n"

#: ../bin/dvdrip-splash:12 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:1036
msgid "splash.en.png"
msgstr "splash.sv.png"

#: ../lib/Video/DVDRip/CPAN/Scanf.pm:163
#, perl-brace-format
msgid "'{function}' not supported"
msgstr "\"{function}\" stöds inte"

#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:400
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:401
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:121
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:434
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:208
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:217
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:127
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:133
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:79
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:192
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:763
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:198
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:615
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:621
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:468
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:309
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:99
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:104
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../lib/Video/DVDRip/FilterList.pm:434
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:209
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:218
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:128
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:134
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:80
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:193
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:764
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:199
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:616
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:622
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:469
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:208
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:99
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:104
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:290
#, perl-brace-format
msgid "Node '{node}' stopped"
msgstr "Noden \"{node}\" stoppad"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:305
#, perl-brace-format
msgid "Node '{node}' started"
msgstr "Noden \"{node}\" startad"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Node.pm:354
#, perl-brace-format
msgid "Node {name} finished tests"
msgstr "Noden {name} är färdig med testerna"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:124
#, perl-brace-format
msgid "execute command: {command} (timeout={timeout})"
msgstr "kör kommando: {command} (tidsgräns={timeout})"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:164
msgid "Command cancelled due to timeout"
msgstr "Kommandot avbröts på grund av överskriden tidsgräns"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:193
#, perl-brace-format
msgid "Job has PID {pid}"
msgstr "Jobbet har PID {pid}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Pipe.pm:240
#, perl-brace-format
msgid "Aborting command. Sending signal 1 to PID {pid}..."
msgstr "Avbryter kommando. Skickar signal 1 till PID {pid}..."

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:98
msgid "Master daemon activated"
msgstr "Masterdemon aktiverad"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:110
#, perl-brace-format
msgid "Got signal {signal}."
msgstr "Fick signalen {signal}."

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:181
msgid "Node check watcher disabled"
msgstr "Nodkontrollsbevakare inaktiverad"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:213
msgid "Warning: node check fping reported nothing"
msgstr "Varning: nodkontroll med fping rapporterade ingenting"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:230
#, perl-brace-format
msgid "Node '{node_name}' is now online."
msgstr "Noden \"{node_name}\" är nu ansluten."

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:239
#, perl-brace-format
msgid "Node '{node_name}' is still reachable. Will be online in 5 seconds."
msgstr ""
"Noden \"{node_name}\" är fortfarande nåbar. Kommer att vara ansluten inom 5 "
"sekunder."

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:248
#, perl-brace-format
msgid "Node '{node_name}' is now reachable. Will be online in 10 seconds."
msgstr ""
"Noden \"{node_name}\" är nu nåbar. Kommer att vara ansluten inom 10 sekunder."

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:256
#, perl-brace-format
msgid "Node '{node_name}' is Ok again"
msgstr "Noden \"{node_name}\" är Ok igen"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:267
#, perl-brace-format
msgid "Warning: Node '{node_name}' is unreachable"
msgstr "Varning: Noden \"{node_name}\" är inte nåbar"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:277
#, perl-brace-format
msgid "Warning: Node '{node_name}' possibly offline"
msgstr "Varning: Noden \"{node_name}\" är möjligen frånkopplad"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:370
#, perl-brace-format
msgid "Loading node file '{file}'"
msgstr "Läser in nodfilen \"{file}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:394
#, perl-brace-format
msgid "Loading project file '{filename}'"
msgstr "Läser in projektfilen \"{filename}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:431
msgid "Node must have a name"
msgstr "Noden måste ha ett namn"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:432
msgid "Node with this name already exists"
msgstr "En nod med det här namnet finns redan"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:441
#, perl-brace-format
msgid "Node '{node_name}' saved to '{filename}'"
msgstr "Noden \"{node_name}\" sparad till \"{filename}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:522
#, perl-brace-format
msgid "Project with filename '{filename}' added"
msgstr "Projekt med filnamnet \"{filename}\" lades till"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:655
#, perl-brace-format
msgid "Project {project} removed"
msgstr "Projektet {project} togs bort"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:741
msgid "Master shutdown. Stopping active jobs."
msgstr "Master stängs ner. Stoppar aktiva jobb."

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:745
msgid "Master shutdown"
msgstr "Master stänger ner"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Master.pm:756
msgid "Cluster control daemon will shutdown in 2 seconds..."
msgstr "Klusterkontrolldemonen kommer att stängas av om 2 sekunder..."

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:50
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:97
#, perl-brace-format
msgid "Start job '{name}'"
msgstr "Startar jobb \"{name}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:83
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:137
#, perl-brace-format
msgid "Job '{name}' exited with error: {error}"
msgstr "Jobb \"{name}\" avslutade med fel: {error}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:100
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:164
#, perl-brace-format
msgid "Job '{name}' warning: {warning}"
msgstr "Jobb \"{name}\" varning: {warning}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:113
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:181
#, perl-brace-format
msgid "Job '{name}' cancelled"
msgstr "Jobb \"{name}\" avbröts"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/ExecFlowFrontend.pm:116
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:184
#, perl-brace-format
msgid "Job '{name}' finished"
msgstr "Jobb \"{name}\" färdigt"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/Scheduler.pm:57
msgid "All running cluster projects"
msgstr "Alla körande klusterprojekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:41
#, perl-brace-format
msgid "Process all PSU's - title #{nr}"
msgstr "Behandla alla PSU:er - titel nr {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:56
msgid "Move PSU #0 file to final destination"
msgstr "Flytta PSU #0-filen till slutdestinationen"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:227
#, perl-brace-format
msgid "Merge all audio tracks - title #{nr}, PSU #{psu}"
msgstr "Sammanfoga alla ljudspår - titel nr. {nr}, PSU #{psu}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:268
#, perl-brace-format
msgid "Multipass video transcoding - title #{nr}, PSU #{psu}, chunk #{chunk}"
msgstr "Multipass videoomkodning - titel nr {nr}, PSU #{psu}, chunk #{chunk}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:289
#, perl-brace-format
msgid "Process all video chunks - title #{nr}, PSU #{psu}"
msgstr "Behandla alla video chunks - titel nr {nr}, PSU #{psu}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:300
#, perl-brace-format
msgid "Merge video chunks - title #{nr}, PSU #{psu}"
msgstr "Sammanfoga video chunks - titel nr {nr}, PSU #{psu}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:322
#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:358
#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:308 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:465
#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1064
#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1166
#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1247
#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1283
#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1291
msgid "fps"
msgstr "bilder/s"

#: ../lib/Video/DVDRip/Cluster/JobPlanner.pm:336
#, perl-brace-format
msgid "Merge all PSU files - title #{nr}"
msgstr "Sammanfoga alla PSU-filer - titel nr {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/TranscodeRC.pm:121
msgid "can't send command to transcode"
msgstr "kan inte skicka kommando till transcode"

#: ../lib/Video/DVDRip/TranscodeRC.pm:241
#, perl-brace-format
msgid "Unknown preview command '{command}'"
msgstr "Okänt kommando för förhandsvisning \"{command}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:40
msgid "All internal command files"
msgstr "Alla interna kommandofiler"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:51
#, perl-brace-format
msgid "ERROR: '{file}' not found in PATH\n"
msgstr "FEL: \"{file}\" hittades inte i PATH\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:78
msgid "dvd::rip is nothing without transcode"
msgstr "dvd::rip är ingenting utan transcode"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:100
msgid "Needed for preview image processing"
msgstr "Nödvändig för förhandsvisning av bildbehandling"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:118
msgid "FFmpeg video converter command line program"
msgstr "Kommandoradsprogram för FFmpeg videokonverterare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:132
msgid "xvid4 configuration tool"
msgstr "konfigurationsverktyg för xvid4"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:147
msgid "Needed for subtitles"
msgstr "Nödvändig för undertexter"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:162
msgid "Needed for faster DVD TOC reading"
msgstr "Nödvändig för snabbare läsning av DVD TOC"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:177
msgid "Needed for compressed vobsub subtitles"
msgstr "Nödvändig för komprimerade vobsub-undertexter"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:193
msgid "Needed for subtitle vobsub viewing"
msgstr "Nödvändig för visning av vobsub-undertexter"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:214
msgid "Needed for OGG/Vorbis"
msgstr "Nödvändig för OGG/Vorbis"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:230
msgid "For chapter progress bar (ogmtools)"
msgstr "För förloppsmätare för kapitel (ogmtools)"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:245
msgid "Needed for (S)VCD encoding"
msgstr "Nödvändig för (S)VCD-kodning"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:260
msgid "Can be used to view DVD's/files"
msgstr "Kan användas för visning av dvd/filer"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:275
msgid "Only for cluster mode master"
msgstr "Endast för klusterlägesmaster"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:290
msgid "Used for DVD device scanning"
msgstr "Används för dvd-enhetssökning"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:352
msgid "not installed"
msgstr "inte installerad"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:549
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../lib/Video/DVDRip/Depend.pm:549 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:294
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:204
msgid "Number of frames"
msgstr "Antal bildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:211
msgid "Frames per second"
msgstr "Bildrutor per sekund"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:218
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:118
msgid "Runtime"
msgstr "Längd"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:253
#, perl-brace-format
msgid "Audio size is given with {audio_size} MB"
msgstr "Ljudstorleken anges med {audio_size} MB"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:258
msgid "Audio size"
msgstr "Ljudstorlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:292
#, perl-brace-format
msgid "(incl. {avi_overhead} byte AVI overhead per frame)"
msgstr "(incl. {avi_overhead} byte AVI overhead per bildruta)"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:300
msgid "(assume nominal bitrate for this quality)"
msgstr "(anta nominell bithastighet för den här kvaliteten)"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:303
msgid "(exact bitrate match assumed)"
msgstr "(exakt bithastighetsmatchning antas)"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:308
#, perl-brace-format
msgid "Audio track #{nr}"
msgstr "Ljudspår nr. {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:342
#, perl-brace-format
msgid "AVI video overhead ({avi_overhead} bytes per frame)"
msgstr "AVI-video overhead ({avi_overhead} byte per bildruta)"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:365
#, perl-brace-format
msgid "OGG overhead ({ogg_overhead} percent of video+audio size)"
msgstr "OGG-overhead ({ogg_overhead} procent av video+ljud-storlek)"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:398
msgid "Number of discs"
msgstr "Antal skivor"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:408
msgid "Disc size"
msgstr "Skivstorlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:422
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:470
msgid "Target size"
msgstr "Målstorlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:461
msgid "VCD sector size addition (factor: 2324/2048)"
msgstr "VCD-sektorstorlekstillägg (faktor: 2324/2048)"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:472
msgid "VCD per disc overhead (600 sectors)"
msgstr "VCD per skiva overhead (600 sektorer)"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:481
msgid "(X)(S)VCD/CVD target size"
msgstr "Målstorlek för (X)(S)VCD/CVD"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:508
msgid "vobsub size"
msgstr "vobsub-storlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:522
#, perl-brace-format
msgid "vobsub size subtitle #{nr}"
msgstr "vobsub-storlek undertext nr {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:552
msgid "Space left for video"
msgstr "Utrymme kvar för video"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:564
msgid "Resulting video bitrate, rounded"
msgstr "Resulterande videobithastighet, avrundad"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:587
#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:708
msgid "Resulting BPP"
msgstr "Resulterande BPP"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:600
msgid "Resulting video size"
msgstr "Resulterande videostorlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:626
#, perl-brace-format
msgid "Bitrate too high, set to {max_video_rate}"
msgstr "Bithastighet för hög, ställ in till {max_video_rate}"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:634
#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:640
msgid "Bitrate too high, limited"
msgstr "Bithastighet för hög, begränsad"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:646
msgid "VCD has fixed rate"
msgstr "VCD har fixerad hastighet"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:679
msgid "Manual BPP setting"
msgstr "Manuell BPP-inställning"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:686
msgid "Resulting Video Bitrate"
msgstr "Resulterande videohastighet"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:699
msgid "Manual video bitrate setting"
msgstr "Manuell inställning av videobithastighet"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:720
msgid "Resulting Video Size"
msgstr "Resulterande videostorlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/BitrateCalc.pm:742
msgid "Resulting File Size"
msgstr "Resulterande filstorlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/Logger.pm:138
msgid "Logfile nuked."
msgstr "Loggfil tömd."

#: ../lib/Video/DVDRip/Subtitle.pm:138
#, perl-brace-format
msgid "{cnt} images"
msgstr "{cnt} bilder"

#: ../lib/Video/DVDRip/Audio.pm:252 ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:132
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:44 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:278
#, perl-brace-format
msgid "title #{title}"
msgstr "titel nr. {title}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:45
#, perl-brace-format
msgid "chapter #{chapter}"
msgstr "kapitel nr. {chapter}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:59 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:99
#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:135
#, perl-brace-format
msgid "Read TOC ({method})"
msgstr "Läs TOC ({method})"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:75
msgid "Successfully read DVD TOC"
msgstr "Läsning av DVD TOC lyckades"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:78
msgid ""
"Failed to copy the IFO files. vobsub creation won't work properly.\n"
"(Did you specify the mount point of your DVD drive in the Preferences?)\n"
"The error message is:\n"
msgstr ""
"Misslyckades med att kopiera IFO-filerna. Skapandet av vobsub kommer inte.\n"
"att fungera korrekt (Angav du monteringspunkten för din dvd-enhet i "
"Inställningar?)\n"
"Felmeddelandet är:\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:106 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:149
msgid ""
"Error reading table of contents. Please check your DVD device settings in "
"the Preferences and don't forget to put a DVD in the drive."
msgstr ""
"Fel vid läsning av innehållsförteckning. Kontrollera inställningarna för din "
"dvd-enhet i Inställningar och glöm inte att mata in en dvd i enheten."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:122
msgid "Warning: lsdvd failed reading TOC, trying tcprobe."
msgstr "Varning: lsdvd misslyckades med att läsa TOC, provar tcprobe."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:138
msgid "Determine number of titles"
msgstr "Fastställ antalet titlar"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:176
#, perl-brace-format
msgid "Probe - title #{title}"
msgstr "Sök igenom - titel nr {title}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:211
msgid "Probe all DVD titles"
msgstr "Sök igenom alla dvd-titlar"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:238
#, perl-brace-format
msgid "Rip chapters of title #{nr}"
msgstr "Rippa kapitel för titel nr {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:251
#, perl-brace-format
msgid "Process title #{nr}"
msgstr "Behandla titel nr. {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:258
msgid "Rip selected title(s) / chapter(s)"
msgstr "Rippa valda titlar / kapitel"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:277
msgid "Rip"
msgstr "Rippa"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:279
#, perl-brace-format
msgid "chapter {chapter}"
msgstr "kapitel {chapter}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:360
#, perl-brace-format
msgid "Chapter {nr} is too small and useless. You should deselect it."
msgstr "Kapitlet {nr} är för litet och inte användbart. Du bör avmarkera det."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:391
#, perl-brace-format
msgid ""
"DVD TOC reported wrong framerate {toc_fps}, adjusted frame rate to "
"{disc_fps} and frame count to {disc_count}"
msgstr ""
"DVD TOC rapporterade felaktig bildrutehastighet {toc_fps}, justerad "
"bildrutehastighet till {disc_fps} och bildruteantal till {disc_count}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:408
#, perl-brace-format
msgid ""
"It seems that transcode ripping stopped short.\n"
"The movie has {title_frames} frames, but only {disc_frames}\n"
"were ripped. This is most likely a problem with your\n"
"transcode/libdvdread installation, resp. a problem with\n"
"this specific DVD."
msgstr ""
"Det verkar som om transcodes rippning stoppades innan.\n"
"den var klar. Filmen innehåller {title_frames} bildruto men endast\n"
"{disc_frames} blev rippade. Det här är antagligen ett problem\n"
"med din installation av transcode/libdvdread, eller ett problem\n"
"med den här specifika dvd-filmen."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:428
#, perl-brace-format
msgid "Detect audio bitrate of title #{nr}"
msgstr "Detektera ljudhastighet för titeln #{nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:454
msgid "Grab preview"
msgstr "Fånga förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:495 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:519
msgid "transcode can't find this frame. "
msgstr "transcode kan inte hitta den här bildrutan. "

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:496 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:520
msgid "Try a lower frame number. "
msgstr "Prova ett lägre bildrutsnummer. "

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:498 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:522
msgid "Try forcing slow frame grabbing."
msgstr "Prova att tvinga långsam bildrutsfångst."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:510 ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:605
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:859
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:904
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:710
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:749
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:776
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:798
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:526
msgid "You first have to rip this title."
msgstr "Du måste först rippa den här titeln."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:540
msgid "Process preview frame"
msgstr "Behandla bildruta för förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:550
msgid "Generate preview thumbnails"
msgstr "Genererar miniatyrbilder för förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:573
msgid "Apply preset & make previews"
msgstr "Tillämpa förhandsval och skapa förhandsvisningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:576
msgid "Apply Clip & Zoom preset"
msgstr "Tillämpa förhandsval för klipp och zoom"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:613
msgid "You can't select a frame range with psu core."
msgstr "Du kan inte välja ett bildruteintervall med psu-kärna."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:621
msgid "PSU core only available for ripped DVD's."
msgstr "PSU-kärna endast tillgänglig för rippade dvd-filmer."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:627
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:416
msgid "No chapters selected."
msgstr "Inga kapitel valda."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:633
msgid ""
"Splitting AVI files in\n"
"chapter mode makes no sense."
msgstr ""
"Uppdelning av AVI-filer i\n"
"kapitelläge låter konstigt."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:640
msgid "WARNING: no target audio track #0"
msgstr "VARNING: inget målljudspår #0"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:647
msgid "Having more than one audio track isn't possible on a (X)VCD."
msgstr "Att ha fler än ett ljudspår är inte möjligt på en (X)VCD."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:655
msgid ""
"WARNING: Having more than two audio tracks\n"
"on a (X)SVCD/CVD is not standard conform. You may\n"
"encounter problems on hardware players."
msgstr ""
"VARNING: Att ha fler än två ljudspår på en\n"
"(X)SVCD/CVD är inte enligt standarden. Du kan\n"
"påträffa problem på stationära spelare."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:666
msgid ""
"You better cancel now and select the appropriate\n"
"preset on the Clip &amp; Zoom page."
msgstr ""
"Bäst att du avbryter nu och väljer ett lämpligt\n"
"förhandsval på Klipp och zoom-sidan."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:731
msgid "Transcode multiple titles"
msgstr "Omkoda flera titlar"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:802 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:359
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:38
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:651
msgid "Transcode"
msgstr "Omkoda"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:816
msgid "Transcode chapters"
msgstr "Omkoda kapitel"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:865
msgid "Transcode with VBR audio, first pass"
msgstr "Omkoda med VBR-ljud, första passet"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:903
msgid "Transcode with VBR audio, second pass"
msgstr "Omkoda med VBR-ljud, andra passet"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:924
msgid "Transcode with VBR audio"
msgstr "Omkoda med VBR-ljud"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:935
msgid "Calculate video bitrate "
msgstr "Beräkna videohastighet "

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:943
#, perl-brace-format
msgid "Adjusted video bitrate to {video_bitrate} after vbr audio transcoding"
msgstr ""
"Justerade videobithastighet till {video_bitrate} efter vbr-ljudomkodning"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:964
msgid "Transcode multipass"
msgstr "Omkoda multipass"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:989
msgid "Transcode video"
msgstr "Omkodar video"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:993
#, perl-brace-format
msgid "PSU {psu}"
msgstr "PSU {psu}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:997
#, perl-brace-format
msgid "chunk {chunk}"
msgstr "chunk {chunk}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1001
#, perl-brace-format
msgid "pass {pass}"
msgstr "pass {pass}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1004
msgid "single pass"
msgstr "ett pass"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1125
msgid "Merge audio"
msgstr "Sammanfoga ljud"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1127
#, perl-brace-format
msgid "audio track #{nr}"
msgstr "ljudspår nr. {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1205
msgid "Transcode & merge audio track"
msgstr "Omkoda och sammanfoga ljudspår"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1216
msgid "Add additional audio tracks"
msgstr "Lägg till ytterligare ljudspår"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1225
msgid "Transcode audio"
msgstr "Omkoda ljud"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1227
#, perl-brace-format
msgid "track #{nr}"
msgstr "spår nr. {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1257
msgid "Multiplex MPEG"
msgstr "Multiplex MPEG"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1279
msgid "Split OGG"
msgstr "Dela upp OGG"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1279
msgid "Split AVI"
msgstr "Dela upp AVI"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1328
msgid "Grab subtitle images"
msgstr "Fånga undertextavbilder"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1349
msgid ""
"Need IFO files in place.\n"
"You must re-read TOC from DVD."
msgstr ""
"Behöver IFO-filer på plats.\n"
"Du måste läsa om TOC från dvd."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1358
msgid ""
"No splitted target files available.\n"
"First transcode and split the movie."
msgstr ""
"Inga delade målfiler tillgängliga.\n"
"Omkoda först och dela upp filmen."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1408
#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1455
msgid "Create vobsub files"
msgstr "Skapa vobsub-filer"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1448
msgid "Extract PS1 streams from VOB"
msgstr "Extrahera PS1-strömmar från VOB"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1466
msgid "Splitted vobsub file generation"
msgstr "Generering av uppdelad vobsub-fil"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1477
msgid "Count frames of files"
msgstr "Beräkna bildrutor för filer"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1496
#, perl-brace-format
msgid "File {file} has {frames} frames."
msgstr "Filen {file} innehåller {frames} bildrutor."

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1532
msgid "Single vobsub file generation"
msgstr "Generering av enstaka vobsub-fil"

#: ../lib/Video/DVDRip/JobPlanner.pm:1543
msgid "Extract PS1 stream from VOB"
msgstr "Extrahera PS1-ström från VOB"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:434
#, perl-brace-format
msgid ""
"Set codec of audio track #{nr} to 'mp3', 'vorbis' not supported by AVI "
"container"
msgstr ""
"Ställ in kodek för ljudspår {nr} till \"mp3\", \"vorbis\" stöds inte av AVI-"
"behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:443
#, perl-brace-format
msgid ""
"Set codec of audio track #{nr} to 'mp3', 'mp2' not supported by AVI container"
msgstr ""
"Ställ in kodek för ljudspår {nr} till \"mp3\", \"mp2\" stöds inte av AVI-"
"behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:454
msgid "Set video codec to 'xvid', '"
msgstr "Ställ in videokodek till \"xvid\", '"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:456
msgid "' not supported by AVI container"
msgstr "\" stöds inte av AVI-behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:468
#, perl-brace-format
msgid "Set codec of audio track #{nr} to 'mp2', '"
msgstr "Ställ in kodek för ljudspår nr. {nr} till \"mp2\", '"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:471 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:481
msgid "' not supported by MPEG container"
msgstr "\" stöds inte av MPEG-behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:479
msgid "Set video codec to 'SVCD', '"
msgstr "Ställ in videokodek till \"SVCD\", '"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:494
#, perl-brace-format
msgid "Set codec of audio track #{nr} to 'vorbis', '"
msgstr "Ställ in kodek för ljudspår nr. {nr} till \"vorbis\", '"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:497
msgid "' not supported by OGG container"
msgstr "\" stöds inte av OGG-behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:506
msgid "Set video codec to 'xvid', MPEG not supported by OGG container"
msgstr "Ställ in videokodek till \"xvid\", MPEG stöds inte av OGG-behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:753
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:120
msgid "Chp"
msgstr "Kap"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:755
msgid "Aud"
msgstr "Ljud"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:759
msgid "frames"
msgstr "bildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:831 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:909
#, perl-brace-format
msgid "Can't mkpath directory '{dir}'"
msgstr "Kan inte mkpath katalogen \"{dir}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:993
msgid "Width isn't even."
msgstr "Bredden är inte ett jämnt tal."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:996
msgid "Width is not divisible by 16."
msgstr "Bredden är inte delbar med 16."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:999
msgid "Height isn't even."
msgstr "Höjden är inte ett jämnt tal."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1002
msgid "Height is not divisible by 16."
msgstr "Höjden är inte delbar med 16."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1010
msgid "Settings Ok"
msgstr "Inställningar Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1016
msgid "After 1st clipping"
msgstr "Efter första klippning"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1017
msgid "After 2nd clipping"
msgstr "Efter andra klippning"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1018
msgid "After zoom"
msgstr "Efter zoom"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1023
#, perl-brace-format
msgid "Eff. ratio: <b>{eff}</b>, phys. ratio: <b>{phys}</b>"
msgstr "Effektivt förhåll.: <b>{eff}</b>, fysiskt förhåll.: <b>{phys}</b>"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1187
#, perl-brace-format
msgid "Can't read VOB navigation file '{filename}'"
msgstr "Kan inte läsa VOB-navigeringsfilen \"{filename}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1218
msgid "Program stream units calculated"
msgstr "Programströmsenheter beräknade"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1301
#, perl-brace-format
msgid "invalid parameter for frame_size ('{frame_size}')"
msgstr "ogiltig parameter för frame_size (\"{frame_size}\")"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:1721 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3101
#, perl-brace-format
msgid "Can't read VOB navigation file '{vob_nav_file}'"
msgstr "Kan inte läsa VOB-navigeringsfilen \"{vob_nav_file}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2036
msgid "Enabled PSU core. Movie is NTSC and has more than one PSU."
msgstr "Aktiverad PSU-kärna. Filmen är i NTSC och har fler än en PSU."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2041
msgid "Not enabling PSU core, because this movie has only one PSU."
msgstr "Inte aktiverad PSU-kärna, därför att den här filmen endast har en PSU."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2559
#, perl-brace-format
msgid ""
"When using fast resize: Clip1 and Zoom size must be divisible by "
"{multiple_of}"
msgstr ""
"När snabb storleksändring används: Storlekar för Klipp1 och Zoom måste vara "
"delbara med {multiple_of}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:2566
msgid "When using fast resize: Width and height must both shrink or expand"
msgstr ""
"När snabb storleksändring används: Bredd och höjd måste båda krympa eller öka"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3075
msgid ""
"Fast VOB navigation only available for ripped DVD's, falling back to slow "
"method."
msgstr ""
"Snabb VOB-navigering är endast tillgänglig för rippade dvd-filmer, faller "
"tillbaka på långsam metod."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3079
msgid "VOB navigation file is missing. Slow navigation method used."
msgstr "VOB-navigeringsfilen saknas. Långsam navigeringsmetod används."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3083
msgid "Using slow preview grabbing as adviced by user"
msgstr "Använder långsam fångst för förhandsvisning enligt användaren"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3113
#, perl-brace-format
msgid "VOB navigation file '{vob_nav_file}' is corrupted."
msgstr "VOB-navigeringsfilen \"{vob_nav_file}\" är skadad."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3128
#, perl-brace-format
msgid ""
"Can't find frame {frame} in VOB navigation file '{vob_nav_file}' (which has "
"only {frames} frames). "
msgstr ""
"Kan inte hitta bildruta {frame} i VOB-navigeringsfilen \"{vob_nav_file}"
"\" (vilken endast innehåller {frames} bildrutor). "

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3566
msgid "You first have to transcode this title."
msgstr "Du måste först omkoda den här titeln."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3729
msgid "No files for image creation selected."
msgstr "Inga filer för att skapa avbild har valts."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3738 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3815
msgid "No burn files selected."
msgstr "Inga filer för bränning har valts."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3739
msgid "File is already an CD image."
msgstr "Filen är redan en cd-avbild."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3744
msgid "Can't burn (S)VCD on the fly"
msgstr "Kan inte bränna (S)VCD direkt"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:3804
msgid "No files for burning selected."
msgstr "Inga filer för bränning har valts."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4072 ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4107
msgid "No subtitle selected"
msgstr "Ingen undertext har valts"

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4360
#, perl-brace-format
msgid ""
"Your frame size isn't conform to the standard,\n"
"which is {should_width}x{should_height} for {codec}/{mode}, but you "
"configured {width}x{height}."
msgstr ""
"Din bildrutestorlek är inte enligt standarden,\n"
"som är {should_width}x{should_height} för {codec}/{mode}, men du "
"konfigurerade {width}x{height}."

#: ../lib/Video/DVDRip/Title.pm:4385
msgid ""
"2nd clipping parameters can only be\n"
"moved to 1st clipping parameters, if\n"
"1st clipping is not defined."
msgstr ""
"Parametrar för andra klippningen kan endast\n"
"flyttas till parametrarna för första klippning om\n"
"första klippning inte har definierats."

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:195
msgid "Default DVD device"
msgstr "Standard-dvd-enhet"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:204
msgid "Eject Command"
msgstr "Kommando för utmatning"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:210
msgid "DVD player command"
msgstr "Kommando för dvd-spelare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:221
msgid "File player command"
msgstr "Kommando för filuppspelare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:228
msgid "STDIN player command"
msgstr "Kommando för STDIN-spelare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:237
msgid "rar command (for vobsub compression)"
msgstr "rar-kommando (för vobsub-komprimering)"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:244
msgid "Default data base directory"
msgstr "Standardbaskatalog för data"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:249
msgid "Default directory for .rip project files"
msgstr "Standardkatalog för .rip-projektfiler"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:254
msgid "OGG file extension"
msgstr "OGG-filändelse"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:260
msgid "Start cluster control daemon locally"
msgstr "Starta klusterkontrolldemonen lokalt"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:265
msgid "Hostname of server with daemon"
msgstr "Värdnamn för servern med demonen"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:270
msgid "TCP port number of daemon"
msgstr "TCP-portnummer för demon"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:276
msgid "Default video codec"
msgstr "Standardvideokodek"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:286
msgid "Default container format"
msgstr "Standardformat för behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:292
msgid "Default BPP value"
msgstr "Standard-BPP-värde"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:296
msgid ""
"If this option is set dvd::rip automatically calculates the video bitrate "
"using this BPP value"
msgstr ""
"Om det här alternativet har valts kommer dvd::rip automatiskt att beräkna "
"videobithastigheten med det här BPP-värdet"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:301
msgid "Grab subtitles while ripping"
msgstr "Fånga undertexter vid rippning"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:305
msgid "Grab all subtitles"
msgstr "Fånga alla undertexter"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:306
msgid "Grab subtitles of preferred language"
msgstr "Fånga undertexter för föredraget språk"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:307
msgid "Don't grab subtitles"
msgstr "Fånga inte undertexter"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:311
#, fuzzy
msgid "Default Clip & Zoom preset"
msgstr "Tillämpa förhandsval för klipp och zoom"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:317
msgid "Preferred language"
msgstr "Föredraget språk"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:323
msgid "Workaround transcode NPTL bugs"
msgstr "Workaround för felaktigheter i transcode NPTL"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:329
msgid "Set LD_ASSUME_KERNEL to"
msgstr "Ställ in LD_ASSUME_KERNEL till"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:336
msgid "Optimize layout for small screens"
msgstr ""

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:340
msgid ""
"With this option the dvd::rip GUI may be tweaked to fit even on small "
"screens by adding scrollbars to the notebook pages. dvd::rip needs to be "
"restarted to take effect"
msgstr ""

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:348
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:355
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:361
msgid "Cluster options"
msgstr "Klusteralternativ"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:367
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse alternativ"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:388
#, fuzzy
msgid "- No Modifications (anamorph) -"
msgstr "- Inga ändringar -"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:404
msgid "Autoadjust, Clipping only (anamorph)"
msgstr ""

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:409
msgid "Autoadjust, Big Frame Size, HQ Resize"
msgstr "Autojustera, Stor bildruta, HQ storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:416
msgid "Autoadjust, Medium Frame Size, HQ Resize"
msgstr "Autojustera, Medium bildruta, HQ storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:423
msgid "Autoadjust, Small Frame Size, HQ Resize"
msgstr "Autojustera, Liten bildruta, HQ storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:430
msgid "Autoadjust, Big Frame Size, Fast Resize"
msgstr "Autojustera, Stor bildruta, Snabb storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:437
msgid "Autoadjust, Medium Frame Size, Fast Resize"
msgstr "Autojustera, Medium bildruta, Snabb storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:444
msgid "Autoadjust, Small Frame Size, Fast Resize"
msgstr "Autojustera, Liten bildruta, Snabb storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:451
msgid "VCD 4:3, PAL"
msgstr "VCD 4:3, PAL"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:467
msgid "VCD 16:9, PAL"
msgstr "VCD 16:9, PAL"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:483
msgid "SVCD 16:9 -> 4:3 letterbox, PAL"
msgstr "SVCD 16:9 -> 4:3 brevlådeformat, PAL"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:499
msgid "SVCD anamorph, PAL"
msgstr "SVCD anamorfisk, PAL"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:515
msgid "XSVCD anamorph, PAL"
msgstr "XSVCD anamorfisk, PAL"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:531
msgid "CVD anamorph, PAL"
msgstr "CVD anamorfisk, PAL"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:547
msgid "VCD 4:3, NTSC"
msgstr "VCD 4:3, NTSC"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:563
msgid "VCD 16:9, NTSC"
msgstr "VCD 16:9, NTSC"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:579
msgid "SVCD 16:9 -> 4:3 letterbox, NTSC"
msgstr "SVCD 16:9 -> 4:3 brevlådeformat, NTSC"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:595
msgid "SVCD anamorph, NTSC"
msgstr "SVCD anamorfisk, NTSC"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:611
msgid "XSVCD anamorph, NTSC"
msgstr "XSVCD anamorfisk, NTSC"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:627
msgid "CVD anamorph, NTSC"
msgstr "CVD anamorfisk, NTSC"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:939
#, perl-brace-format
msgid "{file} executable : Ok"
msgstr "{file} körbar : Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:942 ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:958
#, perl-brace-format
msgid "{file} not found : NOT Ok"
msgstr "{file} hittades inte : INTE Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:944
#, perl-brace-format
msgid "{file} not executable : NOT Ok"
msgstr "{file} inte körbar : INTE Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:954
msgid "has whitespace : NOT Ok"
msgstr "innehåller blanksteg : INTE Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:955
msgid "is no absolute path : NOT Ok"
msgstr "är inte en absolut sökväg : INTE Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:960
#, perl-brace-format
msgid "{file} not writable : NOT Ok"
msgstr "{file} inte skrivbar : INTE Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:963
#, perl-brace-format
msgid "{file} writable : Ok"
msgstr "{file} skrivbar : Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:974
#, perl-brace-format
msgid "{value} is numeric : Ok"
msgstr "{value} är numeriskt : Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:977
#, perl-brace-format
msgid "{value} isn't numeric : NOT Ok"
msgstr "{value} är inte numeriskt : INTE Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:987
msgid "is empty : Ok"
msgstr "är tom : Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:998
#, perl-brace-format
msgid "{value} exists : Ok"
msgstr "{value} finns : Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1001
#, perl-brace-format
msgid "{value} doesn't exist : NOT Ok"
msgstr "{value} finns inte : INTE Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1012
#, perl-brace-format
msgid "'{value}' is known : Ok"
msgstr "\"{value}\" är känt : Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Config.pm:1016
#, perl-brace-format
msgid "'{value}' unknown: NOT Ok"
msgstr "\"{value}\" är okänt: INTE Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:168
#, perl-brace-format
msgid "Project file saved to '{filename}'"
msgstr "Projektfilen sparad till \"{filename}\""

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:174
#, perl-brace-format
msgid "Project temporary dir '{dir}' created"
msgstr "Temporärkatalogen \"{dir}\" för projektet skapad"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:229
msgid "no filename set"
msgstr "inget filnamn inställt"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:230 ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:235
#, perl-brace-format
msgid "can't read {filename}"
msgstr "kan inte läsa {filename}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:244
msgid "File is no dvd::rip file"
msgstr "Filen är ingen dvd::rip-fil"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:271
#, perl-brace-format
msgid "Can't load {filename}, wrong data format"
msgstr "Kan inte läsa in {filename}, felaktigt dataformat"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:276
#, perl-brace-format
msgid "can't load {filename}. Perl error: {error}"
msgstr "kan inte läsa in {filename}. Perl-fel: {error}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:403
msgid "WARNING: no IFO files found - vobsub feature disabled."
msgstr "VARNING: inga IFO-filer hittades - vobsub-funktionen inaktiverad."

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:407
#, perl-brace-format
msgid "Copying IFO files from {src_dir} to {dir}"
msgstr "Kopierar IFO-filer från {src_dir} till {dir}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:444
#, perl-brace-format
msgid "Mounting DVD at {mount_point}"
msgstr "Monterar dvd på {mount_point}"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:455
#, perl-brace-format
msgid "Failed to mount DVD at {mount_point} ({mount_error})"
msgstr "Misslyckades med att montera dvd på {mount_point} ({mount_error})"

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:476
#, perl-brace-format
msgid "Umount {mount_point}: "
msgstr "Avmontera {mount_point}: "

#: ../lib/Video/DVDRip/Project.pm:537
#, perl-brace-format
msgid ""
"Warning: filter {filter} removed from title #{nr} because this transcode "
"installation doesn't provide it anymore"
msgstr ""
"Varning: filtret {filter} togs bort från titel nr {nr} därför att den här "
"installationen av transcode inte tillhandahålla den längre"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preview.pm:143
msgid ""
"Error executing a transcode socket command:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fel vid körning av ett transcode-uttagskommando:\n"
"\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:80
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:81
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:82
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:83
msgid "Not tested yet"
msgstr "Inte testat än"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:101
msgid "dvd::rip - Edit cluster node"
msgstr "dvd::rip - Redigera klusternod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:158
msgid "Edit node properties"
msgstr "Redigera nodegenskaper"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:162
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:576
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:132
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:173
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:219
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:168
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:170
msgid "Network hostname of this node. Defaults to node name."
msgstr "Nätverksnamnet för den här noden. Standardvärdet är nodnamnet."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:174
msgid "No valid hostname"
msgstr "Inget giltigt värdnamn"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:179
msgid "Local data directory"
msgstr "Lokal datakatalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:180
msgid ""
"This is the mount point of the dvd::rip data master directory on this node, "
"e.g. connected via NFS or Samba"
msgstr ""
"Det här är monteringspunkten för dvd::rips datamasterkatalog på den här "
"noden, t.ex. ansluten via NFS eller Samba"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:186
msgid "Speed index"
msgstr "Hastighetsindex"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:188
msgid ""
"Enter an integer value indicating the speed of this node. The higher the "
"value the faster it is. Faster nodes are preferred over slower nodes."
msgstr ""
"Ange ett heltalsvärde som indikerar hastigheten för den här noden. Ju högre "
"värde desto snabbare är den. Snabbare noder föredras över långsammare noder."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:195
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ytterligare transcode-flaggor"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:197
msgid ""
"You can specify additional transcode options for this node, e.g. -u 4,2 to "
"increase the performance on a two processor machine"
msgstr ""
"Du kan ange ytterligare transcode-flaggor för den här noden, t.ex. -u 4,2 "
"för att öka prestandan på en maskin med två processorer"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:203
msgid "Node has dvd::rip data harddrive?"
msgstr "Noden har datahårddisk för dvd::rip?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:205
msgid ""
"If this node has the dvd::rip data hardrive locally connected, I/O intensive "
"jobs are executed on this node with higher priority"
msgstr ""
"Om den här noden har datahårddisk för dvd::rip ansluten lokalt, I/O-"
"intensiva jobb körs på den här noden med högre prioritet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:213
msgid "Node runs Cluster Control Daemon?"
msgstr "Nod kör klusterkontrolldemon?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:214
msgid ""
"Specify whether on this node runs the cluster control daemon. In that case "
"no ssh remote command execution is neccessary"
msgstr ""
"Ange huruvida den här noden kör klusterkontrolldemonen. I det fallet är inte "
"körning av fjärrkommandon via ssh nödvändigt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:222
msgid "Username to connect with ssh"
msgstr "Användarnamn att ansluta med ssh"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:223
msgid ""
"You need to setup passwordless authorization via ~/.ssh/authorized_keys for "
"this user from the master server to the node"
msgstr ""
"Du behöver konfigurera lösenordslös auktorisering via ~/.ssh/authorized_keys "
"för den här användaren från masterservern till noden"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:230
msgid "SSH command and options"
msgstr "SSH-kommando och inställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:232
msgid ""
"Usually you leave this empty (defaults to 'ssh -x'), but if your setup needs "
"special ssh options you may edit them here"
msgstr ""
"Vanligtvis lämnar du den här tom (standardvärdet är \"ssh -x\"), men om din "
"konfiguration kräver speciella ssh-flaggor kan du lägga till dem här"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:240
msgid "Test settings"
msgstr "Testa inställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:244
msgid ""
"This triggers a simple test connection to the node, checking file "
"permissions, transcode versions etc."
msgstr ""
"Det här startar en enkel testanslutning till noden och kontrollerar "
"filrättigheter, versioner av transcode etc."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:267
msgid "Node test results"
msgstr "Testresultat för nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:297
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:301
msgid "Result"
msgstr "Resultat"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:305
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:312
msgid "SSH connection"
msgstr "SSH-anslutning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:324
msgid "Data directory"
msgstr "Datakatalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:343
msgid "Write access"
msgstr "Skrivåtkomst"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:357
msgid "Program versions"
msgstr "Programversioner"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:467
msgid "No details available"
msgstr "Inga detaljer tillgängliga"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:468
msgid "Not tested, no SSH connection!"
msgstr "Inte testad, ingen SSH-anslutning!"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:469
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:470
msgid "NOT OK"
msgstr "INTE OK"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:475
msgid "Master can connect to node"
msgstr "Master kan ansluta till nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:499
msgid "Empty"
msgstr "Tom"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:502
msgid "Node's data directory"
msgstr "Nodens datakatalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:506
msgid "Masters' data directory"
msgstr "Masterns datakatalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:520
msgid "Content of data directory matches"
msgstr "Innehållet i datakatalogen matchar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:531
msgid "Node's programs"
msgstr "Nodens program"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:533
msgid "Masters's programs"
msgstr "Masterns program"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:555
msgid "Node can write to data directory"
msgstr "Noden kan skriva till datakatalogen"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:605
msgid "Can't execute tests:"
msgstr "Kan inte köra tester:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:628
msgid "ssh connect"
msgstr "ssh-anslutning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:629
msgid "Content of project base directory"
msgstr "Innehållet i projektets baskatalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:630
msgid "Project base directory writable"
msgstr "Projektets baskatalog är skrivbar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:631
msgid "transcode version match"
msgstr "transcode-versionen matchar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:659
msgid "All tests successful"
msgstr "Alla tester lyckades"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:665
msgid "Brief report"
msgstr "Kortfattad rapport"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Node.pm:675
msgid "Detailed report"
msgstr "Detaljerad rapport"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:64
msgid "dvd::rip - Edit cluster project"
msgstr "dvd::rip - Redigera klusterprojekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:108
msgid "Edit cluster project properties"
msgstr "Redigera klusterprojektets egenskaper"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:113
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:433
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:117
msgid "Number of frames per chunk"
msgstr "Antal bildrutor per chunk"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:119
msgid ""
"The smaller the chunks the higher the parallelism, but overall bitrate "
"distribution may suffer if set too low"
msgstr ""
"Ju mindre chunken är desto högre parallellbehandling, men hela "
"bithastighetsdistributionen kan lida om den ställs in för lågt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:126
msgid "Cleanup temporary files after merging?"
msgstr "Rensa upp temporärfiler efter sammanslagning?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Title.pm:132
msgid "Cleanup original VOB files when finished?"
msgstr "Rensa upp original-VOB-filer efter färdigställande?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:158
msgid "dvd::rip - Cluster Control"
msgstr "dvd::rip - Klusterkontroll"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:250
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:289
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:253
msgid "_Close window"
msgstr "_Stäng fönster"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:261
msgid "_Master"
msgstr "_Master"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:264
msgid "_Connect Master Daemon"
msgstr "_Anslut till masterdemon"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:271
msgid "_Disconnect from Master Daemon"
msgstr "_Koppla från masterdemon"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:281
msgid "Shutdown Master Daemon"
msgstr "Stäng ner masterdemon"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:289
msgid "_Node"
msgstr "_Nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:292
msgid "_Add node"
msgstr "_Lägg till nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:298
msgid "_Edit node"
msgstr "R_edigera nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:310
msgid "_Start node"
msgstr "_Starta nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:320
msgid "Sto_p node"
msgstr "Sto_ppa nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:330
msgid "_Remove node"
msgstr "_Ta bort nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:343
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:346
msgid "_Edit project"
msgstr "R_edigera projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:356
msgid "_Start project"
msgstr "_Starta projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:366
msgid "_Cancel project"
msgstr "_Avbryt projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:376
msgid "Res_tart project"
msgstr "S_tarta om projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:386
msgid "_Remove project"
msgstr "_Ta bort projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:421
msgid "Project queue"
msgstr "Projektkö"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:432
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:575
msgid "Number"
msgstr "Antal"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:434
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:435
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:578
#: ../lib/Video/DVDRip/Term/Progress.pm:75
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:448
msgid "Edit project"
msgstr "Redigera projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:458
msgid "Start project"
msgstr "Starta projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:468
msgid "Cancel project"
msgstr "Avbryt projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:478
msgid "Restart project"
msgstr "Starta om projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:489
msgid "Remove project"
msgstr "Ta bort projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:508
msgid "Job running status"
msgstr "Status för körande jobb"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:563
msgid "Registered Nodes"
msgstr "Registrerade noder"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:577
#: ../lib/Video/DVDRip/Term/Progress.pm:74
msgid "Job"
msgstr "Jobb"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:595
msgid "Add node"
msgstr "Lägg till nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:601
msgid "Edit node"
msgstr "Redigera nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:613
msgid "Start node"
msgstr "Starta nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:624
msgid "Stop node"
msgstr "Stoppa nod"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:643
msgid "Cluster control daemon log output"
msgstr "Loggutdata för klusterkontrolldemon"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:686
msgid ""
"You must first configure a cluster control daemon\n"
"in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Du måste först konfigurera en klusterkontrolldemon\n"
"i inställningsdialogen."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:717
#, perl-brace-format
msgid "Can't connect to master daemon on {server}:{port}."
msgstr "Kan inte ansluta till masterdemon på {server}:{port}."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:736
#, perl-brace-format
msgid ""
"Can't start local master daemon on port {port}.\n"
"Execute the dvdrip-master program by hand to\n"
"see why it doesn't run."
msgstr ""
"Kan inte starta lokal masterdemon på port {port}.\n"
"Kör programmet dvdrip-master för hand för att\n"
"se varför den inte kör."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:984
msgid "Please configure the master node first"
msgstr "Konfigurera masternoden först"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1005
msgid "Connection to master daemon lost!"
msgstr "Anslutning till masterdemonen förlorades!"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1058
msgid "Do you want to remove the selected project?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort det valda projektet?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1140
msgid "Do you want to remove the selected node?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort den valda noden?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Cluster/Control.pm:1210
msgid ""
"Do you really want to shutdown\n"
"the Cluster Control Daemon?"
msgstr ""
"Vill du verkligen stänga ner\n"
"klusterkontrolldemonen?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:44
msgid "dvd::rip - Manage multiple audio tracks"
msgstr "dvd::rip - Hantera multipla ljudspår"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:83
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:269
msgid "Manage multiple audio tracks"
msgstr "Hantera multipla ljudspår"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:94
msgid "Source tracks"
msgstr "Källspår"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/MultiAudio.pm:98
msgid "Target tracks"
msgstr "Målspår"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:42
msgid "dvd::rip - Dependency check"
msgstr "dvd::rip - Beroendekontroll"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:58
msgid "Required tools"
msgstr "Nödvändiga verktyg"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:76
msgid " Text version "
msgstr " Textversion "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:82
msgid "Text version, suitable for bug reports"
msgstr "Textversion, lämplig för felrapporter"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:85
msgid " Ok "
msgstr " Ok "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:133
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:134
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorisk"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:135
msgid "Suggested"
msgstr "Föreslagen"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:136
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:137
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:138
msgid "Installed"
msgstr "Installerat"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:139
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:282
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:157
msgid ""
"- Mandatory tools must be present with the minimum version listed.\n"
"- Non mandatory tools may be missing or too old - features are disabled "
"then.\n"
"- Suggested numbers are the versions the author works with, so they are well "
"tested."
msgstr ""
"- Obligatoriska verktyg måste finnas med det lägsta versionsnumret som "
"listas.\n"
"- Icke-obligatoriska verktyg behöver inte finnas eller är gamla - funktioner "
"kommer dock att inaktiveras.\n"
"- Föreslagna nummer är versionerna som upphovsmannen arbetar med, så de är "
"vältestade."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Depend.pm:171
msgid "Installed tools"
msgstr "Installerade verktyg"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:64
#, perl-brace-format
msgid "This task needs about {needed} MB, {free} MB are free."
msgstr "Den här uppgifter behöver ungefär {needed} MB, {free} MB är ledigt."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ExecFlow.pm:71
#, perl-brace-format
msgid ""
"Warning: diskspace is low. This task needs\n"
"about {needed} MB, but only {free} MB are available.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Varning: diskutrymmet är lågt. Den här uppgiften behöver\n"
"ungefär {needed} MB, men endast {free} MB är tillgängligt.\n"
"Vill du fortsätta ändå?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:42
msgid "dvd::rip - Storage and bitrate calculation details"
msgstr "dvd::rip - Detaljer för lagring och beräkning av bithastighet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:173
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:219
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:289
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107
msgid "Operator"
msgstr "Operator"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/BitrateCalc.pm:107
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:48
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:62
msgid "Show job plan and progress details"
msgstr "Visa jobbschema och förloppsdetaljer"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:76
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:245
msgid "Pause and resume processing"
msgstr "Pausa och återuppta behandling"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:90
msgid "Cancel processing"
msgstr "Avbryt behandling"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:180
#, perl-brace-format
msgid "Free diskspace: {free} MB"
msgstr "Ledigt diskutrymme: {free} MB"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:208
msgid "dvd::rip - Job plan and progress details"
msgstr "dvd::rip - Jobbschema och förloppsdetaljer"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:232
msgid "Hide window"
msgstr "Dölj fönster"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:233
msgid "Hide details window"
msgstr "Dölj detaljfönstret"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:243
msgid "Pause jobs"
msgstr "Pausa jobb"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:244
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:259
msgid "Cancel jobs"
msgstr "Avbryt jobb"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Progress.pm:260
msgid "Cancel all running jobs"
msgstr "Avbryt alla körande jobb"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:56
msgid "dvd::rip - Preferences"
msgstr "dvd::rip - Inställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:74
msgid "Global preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:172
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:178
#, perl-brace-format
msgid ""
"Can't create directory:\n"
"\n"
"{dir}"
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog:\n"
"\n"
"{dir}"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:217
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:37
msgid "This is a list of connected DVD drives found in your system"
msgstr ""
"Det här är en lista över anslutna dvd-enheter som hittats på ditt system"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:265
msgid "Check all settings"
msgstr "Kontrollera alla inställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:272
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:307
msgid "Check results"
msgstr "Kontrollresultat"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Preferences.pm:378
msgid "not tested : Ok"
msgstr "inte testat : Ok"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:26
msgid "No fast resizing"
msgstr "Ingen snabb storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:45
msgid "Using clip2"
msgstr "Använder klipp2"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:46
msgid "Using zoom"
msgstr "Använder zoom"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:55
msgid "Yes - use clip1"
msgstr "Ja - använd klipp1"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:56
msgid "Yes - use clip2"
msgstr "Ja - använd klipp2"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:57
msgid "No - take existent clip1"
msgstr "Nej - använd befintlig klipp1"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:96
msgid "dvd::rip - Zoom Calculator"
msgstr "dvd::rip - Zoomberäknare"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:131
msgid "Apply Clip & Zoom settings"
msgstr "Verkställ Klipp och zoom-inställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:167
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:171
msgid "Fast resize align"
msgstr "Snabb storleksändring-justering"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:175
msgid "Result frame align"
msgstr "Justering av resultatbildruta"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:179
msgid "Achieve result align"
msgstr "Uppnått resultat-justering"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:183
msgid "Auto clipping"
msgstr "Automatisk klippning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:202
msgid "V-Rate: "
msgstr "V-Rate: "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:207
msgid "BPP: "
msgstr "BPP: "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:212
msgid "Total size: "
msgstr "Total storlek: "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:216
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:465
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:482
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:728
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:741
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:748
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:770
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:247
msgid "Zoom calculations"
msgstr "Zoomberäkningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:256
msgid "Result size"
msgstr "Resulterande storlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:257
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:416
msgid "BPP"
msgstr "BPP"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:258
msgid "Eff. AR"
msgstr "Effektiv AR"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:259
msgid "AR error"
msgstr "AR-fel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:260
msgid "Clip1 (t/b/l/r)"
msgstr "Klipp1 (t/b/l/r)"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:261
msgid "Zoom size"
msgstr "Zoomstorlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/ZoomCalculator.pm:262
msgid "Clip2 (t/b/l/r)"
msgstr "Klipp2 (t/b/l/r)"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:117
#, perl-brace-format
msgid "Overwrite existing file '{filename}'?"
msgstr "Skriv över befintliga filen \"{filename}\"?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:173
msgid "Error message"
msgstr "Felmeddelande"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Base.pm:207
msgid "dvd::rip - Message"
msgstr "dvd::rip - Meddelande"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:141
#, perl-brace-format
msgid ""
"An internal exception was thrown!\n"
"The error message was:\n"
"\n"
"{msg}"
msgstr ""
"Ett internt undantag kastades!\n"
"Felmeddelandet var:\n"
"\n"
"{msg}"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:160
#, perl-brace-format
msgid "Detected transcode version: {version}"
msgstr "Detekterad version av transcode: {version}"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:174
msgid "Opening project file failed. Aborting."
msgstr "Öppning av projektfil misslyckades. Avbryter."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:292
msgid "_New Project"
msgstr "_Nytt projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:300
msgid "_Open Project..."
msgstr "_Öppna projekt..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:308
msgid "_Save Project"
msgstr "_Spara projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:315
msgid "Save _Project as..."
msgstr "Spara _projekt som..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:322
msgid "_Close Project"
msgstr "_Stäng projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:337
msgid "_Exit"
msgstr "_Avsluta"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:345
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:348
msgid "Edit _Preferences..."
msgstr "Redigera _inställningar..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:356
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:370
msgid "View target file"
msgstr "Visa målfilen"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:381
msgid "Add project to cluster"
msgstr "Lägg till projekt till kluster"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:398
msgid "Create vobsub"
msgstr "Skapa vobsub"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:411
msgid "Create dvdrip-info file"
msgstr "Skapa dvdrip-info-fil"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:427
msgid "Create WAV from selected audio track"
msgstr "Skapa WAV från valt ljudspår"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:438
msgid "_Cluster"
msgstr "_Kluster"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:441
msgid "Contro_l..."
msgstr "Kontro_ll..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:449
msgid "_Debug"
msgstr "_Felsök"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:453
msgid "Show _Transcode commands..."
msgstr "Visa _Transcode-kommandon..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:459
msgid "Check _dependencies..."
msgstr "Kontrollera _beroenden..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:466
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:469
msgid "_About dvd::rip"
msgstr "_Om dvd::rip"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:533
msgid "Selected DVD title"
msgstr "Vald dvd-titel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:537
msgid "Choose a DVD title at any time here"
msgstr "Välj en dvd-titel här när som helst"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:635
#, perl-brace-format
msgid "File '{filename}' not found or not readable."
msgstr "Filen \"{filename}\" hittades inte eller är inte läsbar."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:687
msgid "Save project: choose filename"
msgstr "Spara projekt: välj ett filnamn"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:698 ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:725
#, perl-brace-format
msgid "Project {name} created"
msgstr "Projektet {name} skapat"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:762
msgid "Do you want to save this project first?"
msgstr "Vill du spara det här projektet först?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:813
msgid ""
"This is the first time you start dvd::rip. The Preferences dialog was opened "
"automatically for you. Please review the settings, in particular the default "
"DVD device and your data base directory. Point it to a directory with "
"sufficient diskspace of at least 10 GB for full DVD copies."
msgstr ""
"Det här är första gången som du startar dvd::rip. Inställningsdialogen har "
"öppnats automatiskt för dig. Granska inställningarna, speciellt standard-dvd-"
"enheten och din baskatalog för data. Peka den till en katalog med "
"tillräckligt diskutrymme, åtminstone 10 GB för fullständiga dvd-kopior."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:860
msgid ""
"Probe Command:\n"
"==============\n"
msgstr ""
"Avsökningskommando:\n"
"==============\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:872
msgid ""
"Rip Command:\n"
"============\n"
msgstr ""
"Rippkommando:\n"
"============\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:877
msgid ""
"Scan Command:\n"
"============\n"
msgstr ""
"Sökkommando:\n"
"============\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:884
msgid ""
"Grab Preview Image Command:\n"
"===========================\n"
msgstr ""
"Kommando för att fånga förhandsvisningsbild:\n"
"===========================\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:895
msgid "You must first rip the selected title to see this command.\n"
msgstr "Du måste först rippa den valda titeln för att se det här kommandot.\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:900
msgid ""
"Transcode Command:\n"
"==================\n"
msgstr ""
"Omkodningskommando:\n"
"==================\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:929
msgid ""
"Additional audio tracks commands:\n"
"============================\n"
msgstr ""
"Kommandon för ytterligare ljudspår:\n"
"============================\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:950
msgid ""
"View DVD Command:\n"
"=================\n"
msgstr ""
"Kommando för visa dvd:\n"
"=================\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:958
msgid ""
"View Files Command:\n"
"===================\n"
msgstr ""
"Kommando för visa filer:\n"
"===================\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:975
msgid ""
"CD image creation command:\n"
"========================\n"
msgstr ""
"Kommando för att skapa cd-avbild:\n"
"========================\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:981
msgid ""
"CD burning command:\n"
"==================\n"
msgstr ""
"Kommando för att bränna cd:\n"
"==================\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:991
msgid ""
"WAV creation command:\n"
"====================\n"
msgstr ""
"Kommando för att skapa WAV:\n"
"====================\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:998
msgid "Commands executed by dvd::rip"
msgstr "Kommandon körda av dvd::rip"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Main.pm:1024
msgid ""
"One or several mandatory tools are\n"
"missing or too old. You must install them\n"
"before you can proceed with dvd::rip."
msgstr ""
"Ett eller flera obligatoriska verktyg saknas\n"
"eller är för gamla. Du måste installera dem\n"
"innan du kan fortsätta med dvd::rip."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:83
msgid "Container options"
msgstr "Alternativ för behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:86
msgid "Select container"
msgstr "Välj behållare"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:100
msgid "Video options"
msgstr "Videoalternativ"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:121
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:127
msgid ""
"Choose a video codec here. If you don't find the codec you want in the list, "
"just enter its transcode name by hand"
msgstr ""
"Välj en videokodek här. Om du inte hittar den kodek som du vill ha i listan, "
"ange dess transcode-namn manuellt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:133
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:135
msgid ""
"The xvid4 video codec may be configured in detail if you have the xvid4conf "
"utility installed"
msgstr ""
"Videokodeken xvid4 kan konfigureras i detalj om du har verktyget xvid4conf "
"installerat"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:148
msgid "ffmpeg/af6 codec"
msgstr "ffmpeg/af6-kodek"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:154
msgid ""
"Some transcode video export modules support multiple video codecs, e.g. the "
"ffmpeg module. Enter the name of the video codec the module should use here"
msgstr ""
"Vissa omkodningsmoduler för videoexportering har stöd för flera "
"videokodekar, t.ex. modulen ffmpeg. Ange namnet på den videokodek som "
"modulen ska använda här"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:159
msgid "Keyframes"
msgstr "Nyckelbildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:163
msgid ""
"This setting controls the number of frames after which a keyframe should be "
"inserted into the video stream. The lower this value the better the quality, "
"but filesize may increase as well"
msgstr ""
"Det här inställningen kontrollerar antalet bildrutor efter vilka en "
"nyckelbildruta ska infogas i videoströmmen. Ju lägre det här värdet är desto "
"bättre kvalitet men filstorleken kan även öka"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:173
msgid "Video framerate"
msgstr "Bildrutshastighet för video"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:178
msgid ""
"This is the video framerate of this movie. Only change this if transcode "
"detected the framerate wrong, which may happen sometimes. If you want true "
"framerate conversion check out the Filters dialog, which provides some video "
"filters for this task"
msgstr ""
"Det här är videobildrutshastigheten för den här filmen. Ändra endast om "
"transcode detekterat bildhastigheten felaktigt, vilket kan hända ibland. Om "
"du vill ha riktig konvertering av bildhastigheten, ta en titt på Filter-"
"dialogrutan, vilken kan tillhandahålla några videofilter för den här "
"uppgiften"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:189
msgid "2-pass encoding"
msgstr "2-pass kodning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:193
msgid ""
"2-pass encoding increases video quality and video bitrate accuracy "
"significantly. But the whole transcoding needs nearly twice the time. It's "
"strongly recommended to use 2-pass encoding whenever possible."
msgstr ""
"2-pass kodning ökar videokvaliteten och noggrannheten för "
"videobithastigheten mycket. Men hela omkodningen tar nästan dubbelt så lång "
"tid. Det är starkt rekommenderat att använda 2-pass kodning när det är "
"möjligt."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:202
msgid "Reuse log"
msgstr "Återanvänd logg"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:204
msgid ""
"During the first pass of a 2-pass transcoding a logfile with statistic "
"information about the movie is written. If you didn't change any parameters "
"affecting the video you may reuse this logfile for subsequent transcodings "
"by activating this button. dvd::rip will skip the first pass saving much "
"time."
msgstr ""
"Under första passet för en 2-pass omkodning kommer en loggfil med statistisk "
"information om filmen att skrivas. Om du inte ändrade några parametrar som "
"påverkar filmen kan du återanvända den här loggfilen för efterföljande "
"omkodningar genom att aktivera det här. dvd::rip kommer att hoppa över "
"första passet och spara mycket tid."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:215
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:221
msgid ""
"Choose a deinterlacer algorithm here if the movie is interlaced, otherwise "
"the transcoded movie is likely to have many artefacts. The 'Smart "
"deinterlacing' setting is recommended."
msgstr ""
"Välj en avflätningsalgoritm (deinterlace) om filmen är interlaced, annars "
"kommer den omkodade filmen antagligen få många störningar. Inställningen "
"\"Smart avflätning\" rekommenderas."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:228
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:231
msgid "Configure filters & preview..."
msgstr "Konfigurera filter och förhandsvisning..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:232
msgid ""
"This opens a dialog which gives you access all filters transcode supports."
msgstr ""
"Det här öppnar en dialogruta som ger dig åtkomst till alla filter som "
"transcode har stöd för."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:247
msgid "Audio options"
msgstr "Ljudalternativ"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:258
msgid "Select track"
msgstr "Välj spår"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:264
msgid "Multi..."
msgstr "Multi..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:311
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:324
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:335
msgid "Use quality mode"
msgstr "Använd kvalitetsläget"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:348
#, perl-brace-format
msgid ""
"{ac3_or_pcm} sound is passed through. Bit- and\n"
"samplerate are detected from source,\n"
"so you can't change them here."
msgstr ""
"{ac3_or_pcm}-ljud skickas genom. Bit- och\n"
"samplingshastighet detekteras från källan,\n"
"så du kan inte ändra dem här."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:364
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:776
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:367
msgid "Volume rescale"
msgstr "Volymomskalning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:375
msgid "Scan value"
msgstr "Sök värde"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:395
msgid "Bit-/Samplerate"
msgstr "Bit-/Samplingshastighet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:404
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:533
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:414
msgid "hz"
msgstr "hz"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:431
msgid "Video bitrate calculation"
msgstr "Beräkning av videobithastighet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:437
msgid "By target size"
msgstr "Efter målstorlek"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:440
msgid "Target media"
msgstr "Målmedia"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:447
msgid ""
"Choose the desired number of discs here. dvd::rip computes the target size "
"from it and optionally splits the result file accordingly."
msgstr ""
"Välj önskat antal skivor här. dvd::rip beräknar målstorleken från det och "
"kan även dela upp resultatfilen enligt värdet. "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:458
msgid ""
"Select the size of your media here (several CD and DVD form factors). The "
"unit is a true megabyte (1024KB). You may enter an arbitrary value if the "
"preset don't fit your needs."
msgstr ""
"Välj storleken för ditt media här (flera cd och dvd). Enheten är riktiga "
"megabyte (1024 KB). Du kan ange ett godtyckligt värde om förhandsvalen inte "
"passar dina behov."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:477
msgid ""
"This entry is computed based on the settings above, but you may enter an "
"arbitrary value as well."
msgstr ""
"Det här värdet är beräknat baserat på ovanstående inställningar, men du kan "
"även ange ett godtyckligt värde."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:486
msgid "Consider frame range"
msgstr "Använd bildruteintervall"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:488
msgid ""
"If you specified a frame range in the 'General options' section activate "
"this checkbutton if the video bitrate calculation should be based on this "
"frame range, and not on the full title length. You need this if you entered "
"the frame range not just for testing purposes but also for the final "
"transcoding, e.g. for cutting off credits."
msgstr ""
"Om du angav ett bildruteintervall i sektionen \"Allmänna alternativ\" kan du "
"aktivera den här kryssrutan om beräkningen av bithastigheten ska baseras på "
"det här bildruteintervallet och inte på hela titelns längd. Du behöver den "
"här om du angav bildruteintervallet inte bara för testsyfte men även för den "
"slutgiltiga omkodningen, t.ex. för att klippa bort sluttexterna."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:500
msgid "By quality"
msgstr "Efter kvalitet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:504
msgid "BPP value"
msgstr "BPP-värde"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:509
msgid ""
"BPP stands for Bits Per Pixel and is a measure for the video quality. Values "
"around 0.25 give fair results (VHS quality), 0.4-0.5 very good quality near "
"DVD."
msgstr ""
"BPP betyder Bits Per Pixel och är ett mått för videokvaliteten. Värden runt "
"0.25 ger hyffsat resultat (VHS-kvalitet), 0.4-0.5 mycket bra kvalitet, nära "
"dvd-kvalitet."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:517
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:520
msgid "Video bitrate"
msgstr "Bithastighet för video"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:528
msgid ""
"If you don't want a calculated video bitrate just enter an arbitrary value "
"here."
msgstr ""
"Om du inte vill ha en beräknad videobithastighet kan du ange ett godtyckligt "
"värde här."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:549
msgid "General options"
msgstr "Allmänna alternativ"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:553
msgid "Frame range"
msgstr "Bildruteintervall"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:565
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:587
#, perl-brace-format
msgid "Movie has only {number} frames"
msgstr "Filmen innehåller endast {number} bildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:571
msgid "Start frame number must be smaller than end frame number"
msgstr "Startbildrutan måste vara mindre än slutbildrutan"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:593
msgid "End frame number must be greated than start frame number"
msgstr "Slutbildrutan måste vara större än startbildrutan"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:602
msgid "transcode options"
msgstr "Flaggor för transcode"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:607
msgid "Process nice level"
msgstr "Processprioritet (nice)"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:614
msgid "Preview window"
msgstr "Förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:620
msgid "Use PSU core"
msgstr "Använd PSU-kärna"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:625
msgid "Execute afterwards"
msgstr "Kör efteråt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:634
msgid "and exit"
msgstr "och avsluta"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:646
msgid "Operate"
msgstr "Åtgärder"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:662
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:673
msgid "Add to cluster"
msgstr "Lägg till i kluster"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:691
msgid "Split files on transcoding"
msgstr "Dela upp filer vid omkodning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:702
msgid "Calculated storage"
msgstr "Beräknad lagring"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:719
msgid "V-Rate:"
msgstr "V-Rate:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:724
msgid "Video size:"
msgstr "Videostorlek:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:733
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:737
msgid "Audio size:"
msgstr "Ljudstorlek:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:744
msgid "Other size:"
msgstr "Övrig storlek:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:752
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:762
msgid "Total size:"
msgstr "Total storlek:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:886
msgid "Titles in chapter mode are not supported"
msgstr "Titlar i kapitelläge stöds inte"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:892
msgid "PSU core mode currently not supported"
msgstr "PSU-kärnläget stöds för närvarande inte"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:898
msgid ""
"Cluster mode is only supported\n"
"for ripped DVD's."
msgstr ""
"Klusterläget stöds endast för\n"
"rippade dvd-filmer."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:910
msgid "MPEG processing is not supported for cluster mode."
msgstr "MPEG-behandling stöds inte för klusterläget."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:916
msgid ""
"Transcoding without audio in an OGG container isn't supported in cluster "
"mode."
msgstr "Omkodning utan ljud i en OGG-behållare stöds inte i klusterläget."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Transcode.pm:924
msgid ""
"WARNING: your frame range setting\n"
"is ignored in cluster mode"
msgstr ""
"VARNING: din inställning för bildrutsintervall\n"
"ignoreras i klusterläget"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:44
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:210
msgid "Choose DVD device file"
msgstr "Välj dvd-enhetsfilen"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:49
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:136
msgid "Press this button to open a file chooser dialog"
msgstr "Tryck på den här knappen för att öppna en filväljardialog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:55
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:60
msgid "Storage path information"
msgstr "Information om lagringssökväg"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:65
msgid "Project name"
msgstr "Projektnamn"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:66
msgid ""
"This is a short name for the project. All generated files are named like "
"this."
msgstr ""
"Det här är kortnamnet för projektet. Alla genererade filer namnges så här."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:73
msgid "VOB directory"
msgstr "VOB-katalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:74
msgid "DVD VOB files are stored here."
msgstr "DVD VOB-filer lagras här."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:79
msgid "AVI directory"
msgstr "AVI-katalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:80
msgid "For transcoded AVI, MPEG and OGM files."
msgstr "För omkodade AVI, MPEG och OGM-filer."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:85
msgid "Temporary directory"
msgstr "Temporärkatalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:86
msgid "For temporary files"
msgstr "För temporära filer"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:90
msgid "Create project"
msgstr "Skapa projekt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:94
msgid ""
"This asks for a project filename and creates the neccessary filesystem "
"structure"
msgstr ""
"Den här frågar efter ett projektfilnamn och skapar nödvändig "
"filsystemsstruktur"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:109
msgid "Data source selection"
msgstr "Val av datakälla"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:118
msgid "Select a DVD device or an image directory for input"
msgstr "Välj en dvd-enhet eller en avbildskatalog för inmatning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:123
msgid "Choose DVD device"
msgstr "Välj dvd-enhet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:128
msgid "or"
msgstr "eller"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:131
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:242
msgid "Choose DVD image directory"
msgstr "Välj dvd-avbildskatalog"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:141
msgid "Or enter by hand"
msgstr "Eller för hand"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:144
msgid ""
"dvd::rip uses this location for DVD input. Either it's the filename of a "
"physical DVD device or the path of a full DVD image copy."
msgstr ""
"dvd::rip använder den här platsen för dvd-inmatning. Antingen är det "
"filnamnet för en fysisk dvd-enhet eller sökvägen till en fullständig dvd-"
"avbildskopia."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:153
msgid "Choose a ripping mode"
msgstr "Välj ett rippningsläge"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:166
msgid "Copy data from DVD to harddisk before encoding"
msgstr "Kopiera data från dvd till hårddisk innan kodning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:168
msgid ""
"Use this mode if you have enough diskspace for a complete copy of the DVD "
"contents. It's the fastest and most flexible DVD mode."
msgstr ""
"Använd det här läget om du har tillräckligt med diskutrymme för en "
"fullständig kopia av dvd-innehållet. Det är det snabbaste och mest flexibla "
"dvd-läget."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:177
msgid "Encode DVD on the fly"
msgstr "Koda dvd direkt"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:178
msgid "No DVD contents are copied to harddisk."
msgstr "Inget dvd-innehåll kopieras till hårddisken."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:182
msgid ""
"Copying DVD(-image) data to harddisk before encoding is\n"
"the recommended mode, because it's faster and doesn't\n"
"stress your DVD reader that much. Additionally some\n"
"interesting features are available only with this mode,\n"
"due to internal transcode restrictions:\n"
"\n"
"- Cluster transcoding\n"
"- Subtitle rendering\n"
"- Faster preview grabbing and frame range transcoding\n"
"- transcode's PSU core for optimized A/V sync with NTSC video\n"
msgstr ""
"Kopiering av dvd-data (avbild) till hårddisken innan kodning är\n"
"det rekommenderade sättet, därför att det är snabbare och\n"
"stressar inte din dvd-läsare så mycket. Det finns även några\n"
"intressanta funktioner tillgängliga endast med det här sättet,\n"
"på grund av interna omkodningsbegränsningar:\n"
"\n"
"- Klusteromkodning\n"
"- Undertextrendering\n"
"- Snabbare fångst av förhandsvisning och omkodning av bildrutor\n"
"- transcodes PSU-kärna för optimerad A/V-synk med NTSC-video\n"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Storage.pm:259
msgid ""
"Selected directory is no DVD image directory. It has no VIDEO_TS folder."
msgstr "Vald katalog är ingen dvd-avbildskatalog. Den saknar mappen VIDEO_TS."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:52
msgid "Clip & Zoom"
msgstr "Klipp och zoom"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:76
msgid "Preview images"
msgstr "Förhandsvisa bilder"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:84
msgid "Grab preview frame #"
msgstr "Fånga förhandsvisningsrutan"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:91
msgid "Force slow grabbing"
msgstr "Tvinga långsam fångst"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:95
msgid "Grab frame"
msgstr "Fånga bildruta"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:103
msgid "Show video from here"
msgstr "Visa video härifrån"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:248
msgid "Adjust clip and zoom parameters"
msgstr "Justera parametrar för klipp och zoom"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:279
msgid "Presets"
msgstr "Förhandsval"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:287
msgid "Apply preset values"
msgstr "Verkställ förinställda värden"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:292
msgid ""
"Overwrites all Clip & Zoom settings from the selected preset and regenerates "
"the preview images."
msgstr ""
"Skriver över alla inställningar för klippning och zoom från det valda "
"förhandsvalet och genererar om förhandsvisningsbilderna."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:301
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:20
msgid "Top"
msgstr "Övre"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:305
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:21
msgid "Bottom"
msgstr "Nedre"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:309
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:22
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:313
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:23
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:319
msgid "1st clipping"
msgstr "Första klippning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:349
msgid "Generate preview images"
msgstr "Generera förhandsvisningsbilder"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:354
msgid "Generates new preview images based on the actual settings"
msgstr "Generera nya förhandsvisningsbilder baserade på faktiska inställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:360
msgid "2nd clipping"
msgstr "Andra klippning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:390
msgid "Move 2nd clipping to 1st"
msgstr "Flytta andra klippning till första"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:393
msgid ""
"Turns second clipping into first clipping. This is possible only with high "
"quality scaling."
msgstr ""
"Gör om andra klippning till första klippning. Det här är endast möjligt med "
"högkvalitetsskalning."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:402
msgid "Width"
msgstr "Bredd"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:406
msgid "Height"
msgstr "Höjd"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:412
msgid "V-Rate"
msgstr "V-Rate"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:422
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:446
msgid "Calc height"
msgstr "Beräkna höjd"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:450
msgid ""
"Calculates the height based on the given width with correct aspect ratio"
msgstr "Beräknar höjden baserat på angiven bredd med korrekt bildförhållande"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:454
msgid "Calc width"
msgstr "Beräkna bredd"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:457
msgid ""
"Calculates the width based on the given height with correct aspect ratio"
msgstr "Beräknar bredden baserat på angiven höjd med korrekt bildförhållande"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:463
msgid "Use fast resizing"
msgstr "Använd snabb storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:472
msgid "Open zoom calculator"
msgstr "Öppna zoomberäknaren"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:570
#, perl-brace-format
msgid "Preview image: {type}"
msgstr "Förhandsvisa bild: {type}"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:716
msgid "This function is only avaiable for ripped DVD's."
msgstr "Den här funktionen är endast tillgänglig för rippade dvd."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:722
msgid "Illegal frame number. Maximum is "
msgstr "Ogiltigt bildrutenummer. Maximum är "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:731
#, perl-brace-format
msgid "Executing command for video preview: {command}"
msgstr "Kör kommando för förhandsvisning av video: {command}"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/ClipZoom.pm:755
msgid ""
"This is not possible because\n"
"fast resizing is enabled."
msgstr ""
"Det här är inte möjligt därför att\n"
"snabb storleksändring är aktiverad."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:26
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:37
msgid "Log messages"
msgstr "Loggmeddelanden"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:75
msgid "Nuke log file"
msgstr "Töm loggfil"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Logging.pm:83
msgid "Log filename"
msgstr "Loggfilnamn"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:39
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:60
msgid "This title has no subtitles"
msgstr "Den här titeln innehåller inga undertexter"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:76
msgid "Subtitle selection"
msgstr "Undertextval"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:80
msgid "Select subtitle"
msgstr "Välj undertext"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:84
msgid "Activated:"
msgstr "Aktiverad:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:98
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisa"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:106
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:790
msgid "Grab"
msgstr "Fånga"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:128
msgid "image(s)"
msgstr "bild(er)"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:132
msgid "starting at"
msgstr "starta på"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:141
#, perl-brace-format
msgid "Movie has only {cnt} frames"
msgstr "Filmen innehåller endast {cnt} bildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:145
msgid "Invalid time/frame number format"
msgstr "Ogiltigt format för tid/bildrutenummer"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:149
msgid "(timecode nn:nn:nn or frame number)"
msgstr "(tidskod nn:nn:nn eller bildrutsnummer)"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:173
msgid "Render subtitle on movie"
msgstr "Rendera undertext på film"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:189
msgid "Activate this subtitle "
msgstr "Aktivera den här undertexten "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:194
msgid "for rendering"
msgstr "för rendering"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:198
msgid "Colors "
msgstr "Färger"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:203
msgid "Enable manipulation"
msgstr "Aktivera manipulering"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:207
msgid "Preview image count "
msgstr "Förhandsvisa bildantal "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:218
msgid "Vertical offset "
msgstr "Vertikal position "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:227
msgid "rows"
msgstr "rader"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:232
msgid "Gray A/B "
msgstr "Grå A/B "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:241
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:250
msgid "Value not between 0 and 255"
msgstr "Värdet är inte mellan 0 och 255"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:254
msgid "Preview window "
msgstr "Förhandsvisningsfönster "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:263
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:275
msgid "Time shift "
msgstr "Tidsförskjutning "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:284
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:290
msgid "Index A/B "
msgstr "Index A/B "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:305
msgid "Postprocessing "
msgstr "Efterbehandling "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:309
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:312
msgid "Suggest "
msgstr "Förslag "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:318
msgid "Values for letterbox"
msgstr "Värden för brevlådeformat"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:328
msgid "Values for full size movie"
msgstr "Värden för film i helskärm"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:351
msgid "Create vobsub file"
msgstr "Skapa vobsub-fil"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:363
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:367
msgid "Create now"
msgstr "Skapa nu"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:373
msgid "View vobsub"
msgstr "Visa vobsub"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:377
msgid "Only useful for single-CD-rips or after transcoding"
msgstr "Endast användbar för rippningar för en cd eller efter omkodning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:381
msgid "Create later"
msgstr "Skapa senare"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:384
msgid "after transcoding"
msgstr "efter omkodning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:388
msgid "This considers splitted files automaticly"
msgstr "Det här delar automatiskt upp filerna"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:457
msgid "You need Mplayer to view vobsub files."
msgstr "Du behöver Mplayer för att visa vobsub-filer."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:463
msgid "This is only supported for ripped movies."
msgstr "Det här stöds endast för rippade filmer."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:469
msgid "What about creating the vobsub file first?"
msgstr "Hur vore det att skapa vobsub-filen först?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:475
msgid "Executing command: "
msgstr "Kör kommandot: "

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Subtitle.pm:532
msgid "Sorry, you need subtitle2pgm for this to work."
msgstr "Tyvärr, du behöver subtitle2pgm för att det här ska fungera."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:40
msgid "RIP Title"
msgstr "Rippa titel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:51
msgid "Read content"
msgstr "Läs innehåll"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:55
msgid "Read DVD table of contents"
msgstr "Läs innehållsförteckning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:56
msgid "Scan the DVD for all available titles and setup the table of contents"
msgstr ""
"Sök av dvd efter alla tillgängliga titlar och visa innehållsförteckningen"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:65
msgid "Open DVD tray"
msgstr "Öppna dvd-lucka"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:67
msgid "Open the tray of your configured DVD device"
msgstr "Öppna luckan för din konfigurerade dvd-enhet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:82
msgid "Close DVD tray"
msgstr "Stäng dvd-lucka"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:84
msgid "Close the tray of your configuried DVD device"
msgstr "Stäng luckan för din konfigurerade dvd-enhet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:100
msgid "DVD table of contents"
msgstr "Innehållsförteckning för dvd"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:112
msgid "Select title for further operation"
msgstr "Välj titel för vidare åtgärd"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:117
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:119
msgid "Norm"
msgstr "Norm"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:122
msgid "Framerate"
msgstr "Bildhastighet"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:123
msgid "Aspect"
msgstr "Förhållande"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:124
msgid "Frames"
msgstr "Bildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:125
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:142
msgid "View selected title/chapter(s)"
msgstr "Visa vald titel/kapitel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:150
msgid "RIP selected title(s)/chapter(s)"
msgstr "Rippa valda titlar/kapitel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:178
msgid "Select audio track"
msgstr "Välj ljudspår"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:179
msgid ""
"All audio tracks are ripped, but this track is also scanned for volume while "
"ripping"
msgstr ""
"Alla ljudspår är rippade men det här spåret söks även igenom för volymnivåer "
"vid rippning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:191
msgid "Select viewing angle"
msgstr "Välj visningsvinkel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:192
msgid ""
"This selection affects ripping, so you must rip again if you change this "
"later"
msgstr ""
"Det här valet påverkar rippningen så du måste rippa igen om du ändrar det "
"här senare"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:203
msgid "Grab subtitle preview images"
msgstr "Fånga undertextavbilder för förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:210
msgid ""
"No subitle images are created while ripping but can be grabbed later on "
"demand. This is the fastest ripping mode."
msgstr ""
"Inga undertextavbilder skapas vid rippning men kan fångas senare vid behov. "
"Det här är det snabbaste rippningsläget."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:217
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:265
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:219
msgid ""
"Images of all subtitle streams are created during ripping and available for "
"preview immediately. Note that this will slow down the ripping process "
"significantly."
msgstr ""
"Bilder för alla undertextströmmar skapas under rippningen och är "
"tillgängliga för förhandsvisning direkt. Observera att det här kommer att "
"göra rippningsprocessen mycket långsam."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:227
msgid "By language"
msgstr "Efter språk"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:229
msgid ""
"Grab subtitle images of specific languages only. Note that this will slow "
"down the ripping process significantly."
msgstr ""
"Fånga undertextavbilder endast för specifika språk. Observera att det här "
"gör rippningsprocessen mycket långsammare."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:246
msgid "Select one or more languages"
msgstr "Välj ett eller flera språk"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:247
msgid "Language selection"
msgstr "Språkval"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:253
msgid "Specify chapter mode"
msgstr "Ange kapitelläge"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:258
msgid "None"
msgstr "Inget"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:259
msgid "The title is handled as a whole ignoring all chapter marks"
msgstr "Titeln hanteras som en helhet och ignorerar alla kapitelindelningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:266
msgid ""
"Processing is divided into chapters. You get one file per chapter for all "
"chapters of this title"
msgstr ""
"Behandling är uppdelad i kapitel. Du får en fil per kapitel för alla kapitel "
"i den här titeln"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:273
msgid "Selection"
msgstr "Val"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:274
msgid ""
"Processing is divided into chapters. You get one file per chapter for a "
"specific selection of chapters"
msgstr ""
"Behandling är uppdelad i kapitel. Du får en fil per kapitel för ett "
"specifikt val av kapitel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:288
msgid "Select one or more chapters"
msgstr "Välj ett eller flera kapitel"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:289
msgid "Chapter selection"
msgstr "Kapitelval"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:303
msgid ""
"If you re-read the TOC, all settings in\n"
"this project get lost. Probably you want\n"
"to save the project to another file before\n"
"you proceeed.\n"
"\n"
"Do you want to re-read the TOC now?"
msgstr ""
"Om du läser om TOC kommer alla inställningar\n"
"i det här projektet att förloras. Antagligen vill\n"
"du spara projektet till en annan fil innan du\n"
"fortsätter.\n"
"\n"
"Vill du läsa om innehållsförteckningen nu?"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Project/Title.pm:409
msgid "Please select a title."
msgstr "Välj en titel."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:41
msgid "No subtitles activated."
msgstr "Inga undertexter aktiverade."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:255
#, perl-brace-format
msgid "DVD title #{nr}"
msgstr "Dvd-titel nr. {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:304
#, perl-brace-format
msgid "Angle {angle}"
msgstr "Vinkel {angle}"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Context.pm:790
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/FormFactory/ClipImage.pm:26
msgid "Conformance check:"
msgstr "Giltighetskontroll:"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:79
msgid "dvd::rip - Filters & Preview"
msgstr "dvd::rip - Filter och förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:165
msgid "Available filters"
msgstr "Tillgängliga filter"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:178
msgid ""
"Double click a row to activate a filter. Greyed out filters are not "
"available anymore, because they are activated already."
msgstr ""
"Dubbelklicka på en rad för att aktivera ett filter. Gråa filter är inte "
"tillgängliga längre därför att de redan är aktiverade."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:211
msgid "Used filters"
msgstr "Använda filter"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:223
msgid "Double click a row to remove a filter, reorder by drag and drop"
msgstr ""
"Dubbelklicka på en rad för att ta bort ett filter, arrangera om dem genom "
"att dra och släppa"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:240
msgid ""
"You can't change the filter order\n"
"while the preview window is open."
msgstr ""
"Du kan inte ändra filterordningen\n"
"under tiden förhandsvisningen är öppen."

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:274
msgid "Filter information"
msgstr "Filterinformation"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:284
msgid "Filter name"
msgstr "Filternamn"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:299
msgid "Author(s)"
msgstr "Upphovsman"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:304
msgid "A/V type"
msgstr "A/V-typ"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:309
msgid "Colorspace"
msgstr "Färgspektra"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:314
msgid "PRE/POST"
msgstr "PRE/POST"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:319
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:338
msgid "Filter settings"
msgstr "Filterinställningar"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:349
msgid "Preview settings"
msgstr "Inställningar för förhandsvisning"

# Radering?
#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:354
msgid ""
"Frames buffered in the preview window and thus are available for scrubbing"
msgstr ""
"Bildrutor buffras i förhandsvisningsfönstret och är därför tillgängliga för "
"skrubbning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:362
msgid "Preview should start at this frame"
msgstr "Förhandsvisning ska börja på den här bildrutan"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:371
msgid "Preview should start stop this frame"
msgstr "Förhandsvisning ska sluta på den här bildrutan"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:398
msgid "Preview control"
msgstr "Kontrollera förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:404
msgid "Open preview window and play"
msgstr "Öppna förhandsvisningsfönster och spela upp"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:412
msgid "Apply filter chain"
msgstr "Tillämpa filterkedja"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:420
msgid "Decrease preview speed"
msgstr "Minska hastighet för förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:428
msgid "Increase preview speed"
msgstr "Öka hastighet för förhandsvisning"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:438
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausa/Spela"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:447
msgid "Step backward one frame"
msgstr "Stega bakåt en bildruta"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:456
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Stega framåt en bildruta"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:465
msgid "Step backward several frames"
msgstr "Stega bakåt flera bildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:474
msgid "Step forward several frames"
msgstr "Stega framåt flera bildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:482
msgid "Stop playing and close preview window"
msgstr "Stoppa uppspelning och stäng förhandsvisningsfönstret"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:777
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:778
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"

#: ../lib/Video/DVDRip/GUI/Filters.pm:779
msgid "Enable or disable filter temporarily"
msgstr "Aktivera eller inaktivera filter temporärt"

#: ../lib/Video/DVDRip/Content.pm:77
#, perl-brace-format
msgid "Illegal title number {nr}"
msgstr "Ogiltigt titelnummer {nr}"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:29
msgid "No deinterlacing"
msgstr "Ingen avflätning"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:30
msgid "Interpolate scanlines (fast)"
msgstr "Interpolera scanlines (snabb)"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:31
msgid "Handled by encoder (may segfault)"
msgstr "Hanteras av kodaren (kan krascha)"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:32
msgid "Zoom to full frame (slow)"
msgstr "Zooma till fullständig bildruta (långsam)"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:33
msgid "Interpolate scanlines / blend frames (pp=lb)"
msgstr "Interpolera scanlines / blend frames (pp=lb)"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:34
msgid "Automatic deinterlacing of single frames"
msgstr "Automatisk avflätning för enstaka bildrutor"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:35
msgid "Smart deinterlacing"
msgstr "Smart avflätning"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:36
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Omvänd telecine"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:40
msgid "No antialiasing"
msgstr "Ingen kantutjämning"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:41
msgid "Process de-interlace effects"
msgstr "Behandla avflätningseffekter"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:42
msgid "Process resize effects"
msgstr "Behandla effekter för storleksändring"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:43
msgid "Process full frame (slow)"
msgstr "Behandla fullständig bildruta (långsam)"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:47
msgid "None, volume rescale only"
msgstr "Ingen, endast volymomskalning"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:48
msgid "Range compression (liba52 filter)"
msgstr "Intervallkomprimering (liba52 filter)"

#: ../lib/Video/DVDRip.pm:49
msgid "Normalizing (mplayer filter)"
msgstr "Normalisering (mplayer filter)"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job/Command.pm:115
#, perl-brace-format
msgid "Executing command: {command}"
msgstr "Kör kommandot: {command}"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job/Command.pm:216
msgid "Sending signal 9 to PID(s)"
msgstr "Skickar signal 9 till PID(ar)"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:330
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:331
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:332
msgid "Skipped"
msgstr "Hoppades över"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:334
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:347
#, perl-brace-format
msgid "Duration: {time}"
msgstr "Längd: {time}"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:356
msgid "Initializing"
msgstr "Initierar"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:363
#, perl-brace-format
msgid "elapsed {time}"
msgstr "tid {time}"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:367
msgid " finished"
msgstr " färdig"

#: /home/joern/projects/Event-ExecFlow/lib/Event/ExecFlow/Job.pm:380
#, perl-brace-format
msgid "{percent}PERCENT done."
msgstr "{percent}% klar."

#~ msgid ""
#~ "dvd::rip detected transcode version >= 1.1.x. Support for this version is "
#~ "experimental. Please report bugs, if you find them."
#~ msgstr ""
#~ "dvd::rip identifierade transcode version >= 1.1.x. Stöd för den här "
#~ "versionen är experimentell. Rapportera fel om du hittar några."

#~ msgid "Project '{project}' - title #{nr}"
#~ msgstr "Projekt \"{project}\" - titel nr. {nr}"

#~ msgid "Process PSU #{nr}"
#~ msgstr "Behandla PSU #{nr}"

#~ msgid "Process all audio tracks - title #{nr}, PSU #{psu}"
#~ msgstr "Behandla alla ljudspår - titel nr. {nr}, PSU #{psu}"

#~ msgid "PS1 file '{filename}' already exists. Skip extraction."
#~ msgstr "PS1-filen \"{filename}\" finns redan. Hoppar över extrahering."

#~ msgid ", file #{nr}"
#~ msgstr ", fil nr. {nr}"

#~ msgid "Volume scan"
#~ msgstr "Volymsökning"

#~ msgid "Create WAV"
#~ msgstr "Skapa WAV"