The London Perl and Raku Workshop takes place on 26th Oct 2024. If your company depends on Perl, please consider sponsoring and/or attending.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8    \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. ($user->name)
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:310
msgid ""
"# Home node for x\n"
"\n"
"Put whatever you like here."
msgstr ""
"# Nodo principal para %1\n"
"\n"
"Pon lo que quieras aquí."

#:
msgid "(Private)"
msgstr "(Privado)"

#:
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconocido)"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:18
msgid "**bold** or __bold__"
msgstr "**negrita** o __negrita__"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:14
msgid "*italic* or _italic_"
msgstr "*italica* o _italica_"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:149
msgid "3 or more dashes or asterisks"
msgstr "3 o mas guiones o asteriscos"

#:
msgid "<xml> and such.\\nor pure text."
msgstr "<xml> y demás.\\no solo texto."

#:
msgid "A message from our sponsors..."
msgstr "Un mensaje de nuestros patrocinadores..."

#:
msgid "A poorly configured MojoMojo Installation"
msgstr "Una Instalacíon de MojoMojo mal configurada"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:257
msgid "Account Taken. Try another."
msgstr "La cuenta ya está usada. Prueba otra."

#: root/base/page/recent.tt:47
msgid "Actions"
msgstr "Funciones"

#: root/base/admin/role.tt:17 root/base/admin/user.tt:13
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: root/base/page/info.tt:45
msgid "Active version"
msgstr "Versión activa"

#: root/base/admin/role_form.tt:8 root/forms/admin/role_form.yml:13
msgid "Active?"
msgstr "¿Activo?"

#: root/base/page/addtags.tt:6
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: root/base/page/addtags.tt:1
msgid "Add tag"
msgstr "Añadir etiqueta"

#: root/base/admin/user.tt:54
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"

#: root/base/page/view.tt:33
msgid "Added"
msgstr "Añadido"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:76
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

#: root/base/user/profile.tt:26
msgid "Age"
msgstr "Edad"

#: root/base/page/list.tt:18 root/base/tag/list.tt:5
msgid "All Pages"
msgstr "Todas las páginas"

#. (page.path)
#: root/base/page/list.tt:1 root/base/page/subtree.tt:1
msgid "All Pages in x"
msgstr "Todas las páginas en %1"

#. (page.name)
#. (styled_page_name)
#: root/base/page/list.tt:19 root/base/page/subtree.tt:9
msgid "All pages in x listed alphabetically"
msgstr "Todas las páginas en %1 por orden alfabético"

#. (activetag)
#: root/base/tag/list.tt:22
msgid "All pages tagged with x listed alphabetically"
msgstr "Todas las páginas etiquetadas con %1 por orden alfabético"

#: root/base/tag/cloud.tt:14
msgid "All tags"
msgstr "Todas las etiquetas"

#: root/base/page/list.tt:49
msgid "All tags in this path"
msgstr "Todas las etiquetas en esta ruta"

#: root/base/navbar.tt:11
msgid "All tags in this wiki"
msgstr "Todas las etiquetas en este wiki"

#:
msgid "All tags on photos"
msgstr "Todas las etiquetas en fotos"

#:
msgid "Allow comments on this page."
msgstr "Permitir comentarios en esta página."

#: root/base/navbar.tt:45
msgid "Alphabetically sorted list of pages"
msgstr "Lista de páginas en orden alfabético"

#:
msgid "Also try h2,h3 and so on"
msgstr "También intente h2, h3, y demás"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:318
msgid "An error occourred. Sorry."
msgstr "Disculpe, un error ocurrió."

#: root/base/edithelp/markdown.tt:138
msgid "An h2 tag in a blockquote"
msgstr "Un indentificador h2 en una cita bloque"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:141
msgid "An unordered list"
msgstr "Una lista no ordenada"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:140
msgid "And additional Markdown formatting"
msgstr "Y formato de Markdown adicional"

#: root/base/edithelp/textile.tt:33
msgid "And others."
msgstr "Y otros."

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:78
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:62
msgid "Anonymous Coward"
msgstr "Un cobarde anónimo"

#: root/forms/admin/settings.yml:23
msgid "Anonymous User (blank to disable)"
msgstr "Usuario anónimo (omitir para desactivar)"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:184
msgid "Anonymous edit disabled"
msgstr "Desactivada la edición anónima"

#: root/base/edithelp.tt:4
msgid "Any phrase surrounded by double brackets or parentheses is a wiki word (camel-case wiki words are not supported for good reasons, one being that some languages don't have the concept of case)."
msgstr "Cualquier frase entre cochetes dobles o paréntesis es una palabra wiki (palabras 'camel-case' no estan soportadas como palabras wiki por buenas razonas, una es que algunos lenguajes no tienen el concepto de mayúsculas)"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:7
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"

#: root/base/page/delete.tt:5
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Estas seguro que quieres borrar"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:184
msgid ""
"As detailed in the book&#91;^footnote1&#93;, we will now show that...<br/>\n"
"        ...later in the document...<br/>\n"
"        &#91;^footnote1&#93;: Conway, Damian - Perl Best Practices, p. 117"
msgstr ""

#: root/forms/admin/settings.yml:99
msgid "Attachment allowed by default"
msgstr "Ficheros adjuntos permitidos por defecto"

#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:58
msgid "Attachment not found."
msgstr "El documento adjunto no fue encontrado."

#: root/base/navbar.tt:44 root/base/page/editbar.tt:14 root/base/page/editbar.tt:9 root/base/page/info.tt:66
msgid "Attachments"
msgstr "Archivos Adjuntos"

#: root/base/page/attachments.tt:1
msgid "Attachments for"
msgstr "Archivos adjuntos para"

#: root/base/page/info.tt:63
msgid "Attachments size"
msgstr "Tamaño de los archivos adjuntos"

#: root/base/navbar.tt:12
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: root/base/page/list.tt:50
msgid "Authors in this path"
msgstr "Autores en esta ruta"

#: root/base/page/bottomnav.tt:24 root/base/page/bottomnav.tt:41
msgid "Back in time"
msgstr "Retroceder en el tiempo"

#: root/base/page/bottomnav.tt:46 root/base/this_page_link.tt:18
msgid "Back to the page"
msgstr "Regresar a la página"

#: root/base/page/list.tt:55
msgid "Backlinks"
msgstr "Retroenlace"

#: root/forms/user/editprofile.yml:11
msgid "Birth Date"
msgstr "Fecha de nacimiento"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:131
msgid "Block quotes"
msgstr "Citas bloque"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:137
msgid "Blockquotes can be nested"
msgstr "Citas bloque pueden anidarse"

#:
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#:
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista"

#: root/base/edithelp/textile.tt:20 root/base/edithelp/textile.tt:22
msgid "Bulleted list"
msgstr "Lista"

#: root/base/edithelp.tt:9
msgid "By default, a wiki word will reference it's children. To reference a sibling, you can do [[../Node]], or to reference a toplevel node do [[/Node]]"
msgstr "Por defecto, una palabra wiki referenciará a su sucesor en la ruta. Para referenciar al predecesor puedes usar [[../Nodo]] o si quieres referenciar a uno de primer nivel usa [[/Nodo]]"

#: root/forms/admin/settings.yml:74
msgid "Cache permission data"
msgstr "Cachear datos de permisos"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:4
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:230
msgid "Can only make inline version of photos"
msgstr "Solo puede crear fotos en version en línea"

#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:204
msgid "Can only make thumbnails of photos"
msgstr "Solo puede crear miniaturas de imagenes"

#: lib/MojoMojo/Controller/Admin.pm:87
msgid "Cant find admin user: "
msgstr "No se puede encontrar el usuario administrativo: "

#: root/base/this_page_link.tt:9
msgid "Change page content"
msgstr "Cambiar contenido de la página"

#: root/base/user/prefs.tt:7
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

#: root/base/user/profile.tt:10
msgid "Change profile content"
msgstr "Cambiar contenido de perfil"

#: root/base/page/bottomnav.tt:70
msgid "Change site settings"
msgstr "Cambiar configuración de sitio"

#: root/forms/admin/settings.yml:69
msgid "Check permission on view"
msgstr "Verificar permisos en la vista"

#: root/base/page/info.tt:51
msgid "Children"
msgstr "Hijos"

#: root/base/page/attachments.tt:18
msgid "Choose attachments"
msgstr "Escoge los ficheros adjuntos"

#: root/base/gallery/photo.tt:33
msgid "Click for original version"
msgstr "Haga clic para la versión original"

#: root/base/page/suggest.tt:12
msgid "Click on a link above to create that page."
msgstr "Haz click en el enlace de arriba para crear la página."

#: root/base/edithelp/markdown.tt:153
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: root/base/comment.tt:6
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: root/forms/comment/comment.yml:8
msgid "Comment body"
msgstr "Cuerpo del comentario"

#: root/base/comment.tt:6
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: root/base/admin/toplinks.tt:8
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#: root/base/page/info.tt:48
msgid "Content size"
msgstr "Tamaño del contenido"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:57 root/base/comment/login.tt:8
msgid "Could not authenticate that login."
msgstr "El usuario y contraseña no se pudo autenticar."

#. ($file)
#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:114
msgid "Could not create attachment from x"
msgstr "No se puede crear archivo adjunto de %1"

#. ($url)
#: lib/MojoMojo/Formatter/RSS.pm:77
msgid "Could not parse feed x"
msgstr "No se puede parsear el feed x"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:186
msgid "Could not recover password"
msgstr "No se puede recuperar el la contraseña"

#. ($url)
#: lib/MojoMojo/Formatter/Include.pm:80 lib/MojoMojo/Formatter/RSS.pm:74
msgid "Could not retrieve x"
msgstr "No se puede recuperar %1"

#: root/base/admin/create_role.tt:10
msgid "Create Role"
msgstr "Crear el rol"

#: root/base/admin/role.tt:11 root/base/admin/role.tt:35
msgid "Create a new role"
msgstr "Crear un rol nuevo"

#: root/forms/admin/settings.yml:79
msgid "Create allowed by default"
msgstr "Permitir la creación por defecto"

#: root/base/page/edit.tt:62
msgid "Create and View"
msgstr "Crear y ver"

#: root/base/page/info.tt:21
msgid "Created by"
msgstr "Creada por"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:150
msgid "Creates"
msgstr "Crea"

#: root/base/page/edit.tt:1 root/base/page/edit.tt:7
msgid "Creating"
msgstr "Creando"

#: root/base/page/bottomnav.tt:46
msgid "Current Revision"
msgstr "Edición actual"

#: root/forms/user/password.yml:8
msgid "Current password"
msgstr "Contranseña actual"

#: root/base/page/info.tt:20
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: root/base/user/profile.tt:54
msgid "Date registered"
msgstr "Fecha de registración"

#. (page.path)
#: root/base/page/delete.tt:1
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: root/forms/admin/settings.yml:84
msgid "Delete allowed by default"
msgstr "Pemitir el borrado por defecto"

#: root/base/page/bottomnav.tt:15
msgid "Delete page"
msgstr "Borrar página"

#: root/base/page/deleted.tt:1 root/base/page/deleted.tt:4
msgid "Deleted"
msgstr "Borrada"

#: root/base/page/info.tt:54
msgid "Descendants"
msgstr "Descendientes"

#: root/base/user/validate.tt:11
msgid "Didn't receive an email?"
msgstr "¿No recibió un correo electrónico?"

#: root/forms/admin/settings.yml:47
msgid "Disable internal search (use Google)"
msgstr "Desactivar el buscador interno (usar Google)"

#: root/base/navbar.tt:14
msgid "Download a ZIP of this page and its subpages"
msgstr "Descargar un zip de esta página y sus sub-páginas"

#: root/base/page/list.tt:52
msgid "Download a zip with all the pages in this path"
msgstr "Descargar un zip con todas las Páginas de esta ruta"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:249
msgid "END OF CONFLICT"
msgstr "FIN DEL CONFLICTO"

#: root/base/admin/role.tt:27 root/base/page/editbar.tt:13 root/base/page/editbar.tt:7 root/base/page/permissions.tt:73
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: root/base/user/profile.tt:10
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar Perfil"

#: root/base/admin/edit_role.tt:10
msgid "Edit Role"
msgstr "Editar Rol"

#: root/forms/admin/settings.yml:89
msgid "Edit allowed by default"
msgstr "Permitir la edición por defecto"

#: root/base/this_page_link.tt:13 root/base/this_page_link.tt:15
msgid "Edit page"
msgstr "Editar página"

#: root/base/page/permissions.tt:46
msgid "Edit permissions for this page"
msgstr "Editar permisos para esta página"

#: root/base/page/recent.tt:45
msgid "Edited by"
msgstr "Editado por"

#: root/base/page/edit.tt:1 root/base/page/edit.tt:5
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#. (user.name)
#: root/base/user/editprofile.tt:1
msgid "Editing user profile for x"
msgstr "Editando perfil de %1"

#: root/base/user/profile.tt:57
msgid "Edits"
msgstr "Páginas editadas"

#: root/base/user/profile.tt:20 root/base/user/recover_pass.tt:5 root/base/user/validate.tt:16 root/forms/user/prefs.yml:23 root/forms/user/register.yml:33
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: root/base/user/validate.tt:1
msgid "Email Validation"
msgstr "Validación de correo electrónico"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:210
msgid "Emailed you your new password."
msgstr "Se le ha enviado una contraseña nueva por correo electrónico."

#: root/base/edithelp.tt:55
msgid "Enable comments on this page."
msgstr "Activar comentarios en esta página."

#: root/forms/admin/settings.yml:50
msgid "Enable graphical emoticons"
msgstr "Activar emoticones gráficos"

#: root/forms/admin/settings.yml:64
msgid "Enforce login"
msgstr "Forzár login"

#:
msgid "Enum list"
msgstr "Lista enumerada"

#: root/base/message.tt:1
msgid "Error"
msgstr ""

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:205
msgid "Error occurred while emailing you your new password."
msgstr "Un error ocurrió mientras se le enviaba su contraseña nueva por correo electrónico."

#: root/base/edithelp.tt:40
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:1
msgid "Exif Data"
msgstr "Información Exif"

#:
msgid "Existent Pages"
msgstr "Páginas existentes"

#: root/base/export.tt:1 root/base/navbar.tt:14 root/base/page/list.tt:52
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#:
msgid "External Link"
msgstr "Enlace externo"

#: root/forms/user/editprofile.yml:30
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Álbumes Favoritos"

#: root/forms/user/editprofile.yml:34
msgid "Favorite Movies"
msgstr "Películas Favoritas"

#: root/base/feeds.tt:1 root/base/navbar.tt:13 root/base/page/list.tt:51
msgid "Feeds"
msgstr ""

#: root/base/user/validate.tt:13
msgid "Fill in the email address you want to use here"
msgstr "Rellene la dirección electrónica que quiere usar aquí"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:8
msgid "Flash"
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:181
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:107
msgid "For nested lists, indent each level by 3 spaces"
msgstr "Para listas enlazadas, identa cada nivel con 3 espacios"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:98
msgid "For numbered lists, just use numbers instead of asterisks"
msgstr "Para listas numeradas, pon numeros en lugar de asteriscos"

#:
msgid "Format content until next =pod as plain old documentation"
msgstr "Formatear contenido como documentación sencilla (POD) hasta el próximo =pod"

#: root/base/edithelp.tt:59
msgid "Format content until {{end}} as plain old documentation"
msgstr "Formatear contenido como documentación sencilla (POD) hasta el próximo {{end}}"

#: root/base/page/bottomnav.tt:61
msgid "Format page for printing"
msgstr "Formatear página para impresión"

#: root/base/page/bottomnav.tt:30 root/base/page/bottomnav.tt:36
msgid "Forward in time"
msgstr "Adelantar en tiempo"

#: root/base/page/permissions.tt:12
msgid "From"
msgstr "De"

#: root/base/feeds.tt:7 root/base/feeds.tt:9
msgid "Full content"
msgstr "Contenido completo"

#: root/base/navbar.tt:40 root/base/navbar.tt:42
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#: root/base/user/profile.tt:31 root/forms/user/editprofile.yml:18
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: root/base/navbar.tt:31
msgid "Get in there"
msgstr "Metase ahí"

#: root/base/page/search_inline.tt:6 root/base/page/search_inline.tt:9
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#:
msgid "Go directly to "
msgstr "Ir directamente a "

#:
msgid "Go to home page"
msgstr "Ir a la portada"

#: root/base/navbar.tt:25
msgid "Go to your user page"
msgstr "Ir a tu página de usuario"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:175
msgid "Going back to normal formatting"
msgstr "Regresando a formato normal"

#: root/base/export.tt:6
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: root/base/mail/reset_password.tt:8
msgid "Have a nice day"
msgstr "Tenga un buen día"

#:
msgid "Header 1"
msgstr "Encabezado 1"

#:
msgid "Header 2"
msgstr "Encabezado 2"

#:
msgid "Header 6"
msgstr "Encabezado 6"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:47
msgid "Headers"
msgstr "Encabezados"

#: root/base/feeds.tt:8
msgid "Headlines"
msgstr "Titulares"

#. (page.name_orig)
#: root/base/page/rss.tt:4
msgid "Headlines for x"
msgstr "Titulares para %1"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:122
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: root/base/mail/reset_password.tt:1
msgid "Hi there."
msgstr "Saludos."

#. (user.name)
#: root/base/mail/validate.tt:1
msgid "Hi. This is a mail to validate your email address, x. To confirm, please click the url below:"
msgstr "Hola. Este es un correo para validar tu correo electrónico, %1. Para confirmar, por favor oprime la siguiente url:"

#: root/base/page/bottomnav.tt:56
msgid "Hide changes"
msgstr "Ocultar cambios"

#: root/base/admin/toplinks.tt:11 root/base/page/wrapper.tt:11 root/base/sidebar.tt:3
msgid "Home"
msgstr "Página Principal"

#: root/base/edithelp.tt:8
msgid "HomePage, IBM, School"
msgstr "PáginaPrincipal, IBM, Escuela"

#:
msgid "HomePage, ThreeWordsTogether, [[C++]], [[Lets play again!]] ((easy to type))"
msgstr "PáginaPrincipal, TresPalabrasJuntas, [[C++]], [[¡Juguemos de nuevo!]] ((fácil de teclear))"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:146
msgid "Horizontal Rules"
msgstr "Linea Horizontal"

#: root/base/gallery.tt:6
msgid "Hover over an image to get more info."
msgstr "Sostengase sobre una imagen para mas información."

#:
msgid "IBM, School"
msgstr "IBM, Escuela"

#: root/base/admin/role.tt:15
msgid "ID"
msgstr "Identificación"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:6
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#:
msgid "IdLabel"
msgstr "IdentificaciónEtiqueta"

#: root/base/page/attachments.tt:20
msgid "If the flash uploader gives you problems, switch to the"
msgstr "Si el la interfaz de subida en flash te causa problemas, puedes usar el"

#. (link)
#: root/base/user/validate.tt:22
msgid "If you are unable to validate, please x"
msgstr "Si no puede hacer la validación, por favor %1"

#: root/base/edithelp/textile.tt:56
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:190
msgid "Images"
msgstr "Imagenes"

#: root/base/user/profile.tt:36 root/forms/user/editprofile.yml:25
msgid "Industry"
msgstr "Industria"

#: root/base/page/permissions.tt:8
msgid "Inherited permissions"
msgstr "Permisos heredados"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:193 root/base/page/bottomnav.tt:63
msgid "Inline"
msgstr "En línea"

#:
msgid "Inline Links"
msgstr "Enlaces en línea"

#: root/base/page/bottomnav.tt:63
msgid "Inline for including content"
msgstr "En linea para ser incluido"

#: root/base/user/profile.tt:41 root/forms/user/editprofile.yml:28
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"

#:
msgid "Internal Link"
msgstr "Enlace interno"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:169
msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña invalida"

#:
msgid "Italic"
msgstr "Italica"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:142
msgid "Item"
msgstr "Artículo"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:109 root/base/edithelp/markdown.tt:121
msgid "Item 1"
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:111 root/base/edithelp/markdown.tt:122
msgid "Item 1.1"
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:112 root/base/edithelp/markdown.tt:123
msgid "Item 1.2"
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:114 root/base/edithelp/markdown.tt:124
msgid "Item 1.2.1"
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:117 root/base/edithelp/markdown.tt:125
msgid "Item 2"
msgstr ""

#: root/base/edithelp/markdown.tt:136
msgid "Just like email quoting!"
msgstr "¡Justo como citando correos electrónicos!"

#:
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado"

#:
msgid "Last changes"
msgstr "Últimos cambios"

#:
msgid "Later in the document"
msgstr "Después en el documento"

#:
msgid "Leave second blank if you do not want a password"
msgstr "Deje el segundo en blanco si no quiere una contraseña"

#: root/base/page/edit.tt:72
msgid "Leave the second field blank if you do not want a password"
msgstr "Deja el segundo campo en blanco si no quieres una contraseña"

#:
msgid "Left-justified paragraph"
msgstr "Párrafo justficado a la izquierda"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:5
msgid "Lens"
msgstr "Lente"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:39 root/base/edithelp/markdown.tt:41
msgid "Link Title"
msgstr "Título de enlace"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:24
msgid "Link to Another Page"
msgstr "Enlazar a otra página"

#: root/base/page/info.tt:76
msgid "Linked from"
msgstr "Enlazdo de"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:21
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: root/base/page/info.tt:60
msgid "Links from"
msgstr "Enlaces de"

#: root/base/page/info.tt:57
msgid "Links to"
msgstr "Enlaces a"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:30
msgid "Links to Other Sites"
msgstr "Enlaces a otros sitios"

#: root/base/page/list.tt:66
msgid "Links to non-existent pages."
msgstr "Enlaces a páginas no existentes."

#. (activetag)
#: root/base/tag/list.tt:20
msgid "List by x"
msgstr "Listar por %1"

#:
msgid "List item 1"
msgstr "Listar artículo 1"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:79
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#:
msgid "Lists can be nested by indentation level"
msgstr "Listas pueden anidarse por nivel de sangría"

#: root/base/navbar.tt:31
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"

#: root/base/navbar.tt:26
msgid "Log out"
msgstr "Salir"

#: root/base/user/login.tt:1 root/forms/user/login.yml:24 root/forms/user/prefs.yml:7 root/forms/user/register.yml:8
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:50 root/base/edithelp/markdown.tt:51 root/base/edithelp/markdown.tt:56 root/base/edithelp/markdown.tt:57
msgid "Main Header"
msgstr "Encabezado principal"

#: root/forms/admin/settings.yml:29
msgid "Main formatter"
msgstr "Formateador principal"

#: root/base/page/rollback.tt:4
msgid "Make current"
msgstr "Hacerla actual"

#:
msgid "Mark some text to apply the toolbar actions to that text"
msgstr "Marque algún texto para aplicar las acciones de la barra de herramientas a ese texto"

#:
msgid "Markdown formatting tips"
msgstr "Sugerencias para formato de Markdown"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:1
msgid "Markdown help"
msgstr "Ayuda de Markdown"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:4
msgid "Markdown reference - the basics"
msgstr "Referencia de Markdown - Lo básico"

#:
msgid "MojoMojo - Spirit in a box"
msgstr "MojoMojo - Espíritu en una caja"

#: root/base/mail/reset_password.tt:9
msgid "MojoMojo - The elegant wiki, Catalyst-powered"
msgstr "MojoMojo - El wiki elegante, Catalyst-powered"

#: root/base/user/profile.tt:51
msgid "Movies"
msgstr "Películas"

#:
msgid "MultiMarkdown formatting tips"
msgstr "Concejos de formateo con MultiMarkdown"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:5
msgid "MultiMarkdown reference - the extended syntax"
msgstr "Referencia de MultiMarkdown - Sintaxis extendida"

#: root/base/user/profile.tt:46
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: root/base/gallery/tags.tt:2 root/base/page/tags.tt:2
msgid "My tags"
msgstr "Mis etiquetas"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:92
msgid "NOTE: you need a blank line before and after the list"
msgstr "NOTA: es necesario una linea en blanco antes y despues de la lista"

#: root/base/admin/role.tt:16 root/base/user/profile.tt:15 root/forms/user/editprofile.yml:8 root/forms/user/prefs.yml:17 root/forms/user/register.yml:42
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: root/base/user/profile.tt:16
msgid "Name missing"
msgstr "Nombre ausente"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:159
msgid "Nested backticks"
msgstr "Acentos graves anidados"

#: root/base/user/register.tt:1
msgid "New User Registration"
msgstr "Registración de Usuario Nuevo"

#: root/forms/admin/settings.yml:35
msgid "New User Registration open"
msgstr "Registración de Usuario Nuevo abierta"

#: root/forms/user/password.yml:13
msgid "New password"
msgstr "Contraseña nueva"

#: root/forms/user/password.yml:18
msgid "New password again"
msgstr "Contraseña nueva de nuevo"

#: root/base/admin/user.tt:50 root/base/page/search_inline.tt:53
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: root/base/page/list.tt:37
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"

#: root/base/admin/role.tt:26
msgid "No"
msgstr "No"

#: root/base/comment.tt:25
msgid "No Comments posted"
msgstr "Ningún Comentario dejado"

#. (c.pref('main_formatter')
#. (c.pref("main_formatter"))
#: root/base/edithelp/main.tt:1
msgid "No help yet for x"
msgstr "Ayuda aún no disponible para %1"

#: root/base/admin/role_form.tt:23
msgid "No members added yet."
msgstr "Ningún miembro añadido aún."

#:
msgid "No permissions to edit this page"
msgstr "No tienes permisos para editar esta página"

#. ($operation || $c->loc('update')
#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:38
msgid "No permissions to x this page"
msgstr "No tienes permisos para %1 esta página"

#: root/base/user/list.tt:13
msgid "No recent changes"
msgstr "No hay cambios recientes"

#: root/base/page/search_inline.tt:26
msgid "No results found"
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado"

#. ($rev,                '<span class="error_detail">'                  . '<a href="'                  . $page->path . '">'                  . $page->name . '</a>'                  . '</span>')
#: lib/MojoMojo/Controller/Page.pm:87
msgid "No revision x for x"
msgstr "No existe la revision %1 para %2"

#: root/base/admin/role.tt:34
msgid "No roles created yet."
msgstr "No hay roles creados aún."

#:
msgid "No such revision for "
msgstr "Ninguna edición para "

#: root/base/tag/cloud.tt:5 root/base/tag/cloud.tt:9
msgid "No tags in use."
msgstr "No se esta usando ninguna etiqueta."

#:
msgid "Non-Existent Pages"
msgstr "Páginas no existentes"

#: root/base/page/permissions.tt:26 root/base/page/permissions.tt:42
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#:
msgid "Normal Paragraph"
msgstr "Párrafo Normal"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:169
msgid "Normal paragraph"
msgstr "Párrafo normal"

#: lib/MojoMojo/Formatter/Wiki.pm:315 root/base/page/list.tt:72
msgid "Not found. Click to create this page."
msgstr "No se encontró. Haga clic para crear esta página."

#: root/base/edithelp.tt:8
msgid "Not wiki words"
msgstr "No son palabras wiki"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:177
msgid "Note that for programming language code, it may be better to use the Syntax highlight plugin."
msgstr "Ten en cuenta que para código en algun lenguaje de programación puede ser mejor usar el plugin de Syntax highlight."

#:
msgid "Nothing entered"
msgstr "Nada entrado"

#: root/base/edithelp/textile.tt:25 root/base/edithelp/textile.tt:27
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"

#:
msgid "Numbered list item"
msgstr "Artículo de lista enumerada"

#:
msgid "One or more pages in the requested path do not exist."
msgstr "Una o más páginas en la ruta solicitada no existe."

#: root/base/edithelp/markdown.tt:194
msgid "Optional Title"
msgstr "Título Opcional"

#. (link)
#: root/base/tag/cloud.tt:15
msgid "Or you can check out x instead"
msgstr "O puede revisar %1 en su lugar"

#:
msgid "Ordered Lists"
msgstr "Listas Ordenadas"

#: root/base/page/list.tt:79
msgid "Orphaned Pages"
msgstr "Páginas Órfanas"

#:
msgid "Other Suggestions"
msgstr "Otras Sugerencias"

#: root/base/page/list.tt:56
msgid "Other pages that link to this page."
msgstr "Otras páginas que se enlazen a esta página."

#: root/base/page/recent.tt:44 root/base/this_page_link.tt:18
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: root/base/page/bottomnav.tt:18 root/base/page/bottomnav.tt:20
msgid "Page Info"
msgstr "Información de esta página"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:26
msgid "Page Name Here"
msgstr "Nombre de la página aquí"

#. (page.path)
#: root/base/page/info.tt:9
msgid "Page info for x"
msgstr "Información de la página para %1"

#: root/base/page/bottomnav.tt:18 root/base/page/bottomnav.tt:20
msgid "Page meta information"
msgstr "Meta información de la página"

#: root/forms/pageadmin/edit.yml:7
msgid "Page text"
msgstr "Texto de página"

#: root/base/navbar.tt:10
msgid "Pages sorted by when they were last changed"
msgstr "Páginas ordenadas por la fecha del último cambio"

#: root/base/page/list.tt:80
msgid "Pages to which no other pages link."
msgstr "Páginas a las que no enlaza ninguna otra página."

#: root/forms/user/login.yml:18 root/forms/user/register.yml:18
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: root/forms/user/password.yml:22 root/forms/user/register.yml:23
msgid "Password did not match"
msgstr "La contraseña no coincidió"

#: root/forms/user/register.yml:27
msgid "Password must be between 4 and 14 chars"
msgstr "La contraseña debe tener entre 4 y 14 carácteres"

#. ($c->stash->{page}->name)
#: lib/MojoMojo.pm:674
msgid "Permission Denied to view x"
msgstr "Permiso denegado para ver %1"

#. ([ $loc_permtocheck, $name ])
#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:179
msgid "Permission denied to x x"
msgstr "Permiso denegado para %1 %2"

#: root/base/page/editbar.tt:11 root/base/page/editbar.tt:15 root/base/page/editbar.tt:5
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: root/base/page/permissions.tt:30
msgid "Permissions for this page"
msgstr "Permisos para esta página"

#: root/base/navbar.tt:40
msgid "Photo Album"
msgstr "Álbum de Fotos"

#: lib/MojoMojo/Controller/Gallery.pm:31
msgid "Photo not found"
msgstr "No se ha encontrado la foto"

#: root/base/page/info.tt:69
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:235
msgid "Please fill in the following information to register. All fields are mandatory."
msgstr "Por favor llene la siguiente información para registrarse. Todos los campos son obligatorios."

#: root/base/page/attachments.tt:19
msgid "Please select a file to attach to this page. To upload multiple files, hold CTRL while selecting multiple files in the file selection pop up window."
msgstr "Selecciona un fichero para anexar a esta página. Para subir varios ficheros, manten pulsada la tecla CTRL mientras seleccionas varios ficheros en la ventana de seleccion."

#: lib/MojoMojo/Controller/Jsrpc.pm:31
msgid "Please type something"
msgstr "Por favor teclee algo"

#: root/base/edithelp.tt:29
msgid "Plugin syntax"
msgstr "Sintaxis para los plugins"

#: root/base/gallery/tags.tt:15 root/base/page/tags.tt:15
msgid "Popular tags"
msgstr "Etiquetas populares"

#: root/base/comment/post.tt:4
msgid "Post"
msgstr "Entrada de Blog"

#: root/base/footer.tt:2
msgid "Powered by Catalyst"
msgstr "Powered by Catalyst"

#: root/base/navbar.tt:49
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:163
msgid "Preformatted Code Blocks"
msgstr "Bloques de Código Previamente Formateados"

#:
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texto previamente formateado"

#: root/base/page/editbar.tt:4
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"

#: root/base/admin/user.tt:42 root/base/page/search_inline.tt:47
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: root/base/page/list.tt:29
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: root/base/page/bottomnav.tt:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: root/base/navbar.tt:47
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#. (version.creator.name)
#: root/base/page/info.tt:32
msgid "Profile for x"
msgstr "Perfil de %1"

#: root/base/export.tt:7
msgid "Raw markup"
msgstr "Marcado no procesado"

#: root/base/navbar.tt:10
msgid "Recent"
msgstr "Reciente"

#: root/base/tag/recent.tt:3
msgid "Recent Pages"
msgstr "Páginas Recientes"

#. (page.path)
#: root/base/page/atom.tt:6 root/base/page/list.tt:48 root/base/page/rss.tt:6 root/base/page/rss_full.tt:7
msgid "Recent changes in x"
msgstr "Cambios recientes en %1"

#: root/base/page/recent.tt:1 root/base/page/recent.tt:3
msgid "Recent pages in this wiki"
msgstr "Páginas recientes en este wiki"

#. (activetag)
#. (page.path)
#: root/base/page/recent.tt:1 root/base/page/recent.tt:5 root/base/tag/list.tt:23
msgid "Recent pages in x"
msgstr "Páginas recientes en %1"

#. ([page.path, activetag])
#. ([ page.path, activetag ])
#: root/base/page/recent.tt:1 root/base/page/recent.tt:8
msgid "Recent pages in x tagged with x"
msgstr "Páginas recientes en %1 etiquetadas con %2"

#: root/base/user/recover_pass.tt:1
msgid "Recover Password"
msgstr "Rescatar Contraseña"

#: root/base/user/login.tt:13 root/base/user/recover_pass.tt:8
msgid "Recover password"
msgstr "Rescatar Contraseña"

#:
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"

#: root/base/page/view.tt:5
msgid "Redirected from"
msgstr "Redirigido desde"

#: root/base/navbar.tt:29 root/forms/comment/comment.yml:13 root/forms/user/register.yml:50
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"

#: root/base/user/login.tt:11
msgid "Register new account"
msgstr "Registrar una cuenta nueva"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:230
msgid "Registration is closed!"
msgstr "!El registro esta cerrado!"

#: root/base/tag/list.tt:34
msgid "Related Tags"
msgstr "Etiquetas Relacionadas"

#: root/base/page/view.tt:33
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"

#: root/forms/user/register.yml:30
msgid "Repeat password"
msgstr "Repetir contraseña"

#: root/forms/admin/settings.yml:59
msgid "Restrict user editing to home directory"
msgstr "Restringir ediciones de los usuarios a su directorio raíz"

#: lib/MojoMojo/Controller/Admin.pm:30
msgid "Restricted area. Admin access required"
msgstr "Área restringida. Se necesita permiso administrativo."

#: root/base/page/search_inline.tt:45
msgid "Result Page:"
msgstr "Página de Resultados"

#. ([pager.first, pager.last, pager.total_entries, found_within])
#. ([ pager.first, pager.last, pager.total_entries, found_within ])
#: root/base/page/search_inline.tt:24
msgid "Results x-x of x found within x"
msgstr "Resultado %1-%2 de %3 encontrados en %4"

#. ([content.created.ymd, content.created.hms, content.creator.name])
#. ([ content.created.ymd, content.created.hms, content.creator.name ])
#: root/base/page/print.tt:13 root/base/page/view.tt:40
msgid "Revised on x at x by x"
msgstr "Editado el %1 a las %2 por %3"

#: root/base/page/print.tt:7 root/base/page/view.tt:15 root/base/page/view.tt:40
msgid "Revision"
msgstr "Editado"

#. (page.content.created.datetime)
#: root/base/page/rss.tt:13
msgid "Revision from x"
msgstr "Edición de %1"

#:
msgid "Right-justified paragraph"
msgstr "Párrafo justificado derecha"

#: root/base/page/permissions.tt:33
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: root/base/admin/role_form.tt:13
msgid "Role Members"
msgstr "Miembros del Rol"

#: root/forms/admin/role_form.yml:8
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre del Rol"

#: root/base/admin/role_form.tt:4
msgid "Role Name:"
msgstr "Nombre del Rol:"

#: root/base/admin/role.tt:9 root/base/admin/toplinks.tt:10
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

#. (page.content_version)
#: root/base/page/view.tt:17
msgid "Rolled Back (Current: x)"
msgstr "Deshecho (Actual: %1)"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:270 root/base/admin/role_form.tt:37 root/base/page/edit.tt:63 root/base/page/permissions.tt:74 root/forms/admin/role_form.yml:21 root/forms/admin/settings.yml:102 root/forms/user/password.yml:26 root/forms/user/prefs.yml:32
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: root/base/page/edit.tt:62
msgid "Save and View"
msgstr "Guardar y Ver"

#: root/base/navbar.tt:17
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: root/base/page/search.tt:1
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la busqueda"

#: root/base/page/search_inline.tt:10
msgid "Search entire site"
msgstr "Buscar en todo el sitio"

#: root/base/admin/role_form.tt:16
msgid "Search for users:"
msgstr "Buscar usuarios:"

#. (page.path)
#: root/base/page/search_inline.tt:11
msgid "Search within x"
msgstr "Buscar dentro de %1"

#: root/base/page/search_inline.tt:6 root/base/page/search_inline.tt:9
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: root/base/edithelp/textile.tt:20 root/base/edithelp/textile.tt:22 root/base/edithelp/textile.tt:25 root/base/edithelp/textile.tt:27
msgid "Second item"
msgstr "Segundo artículo"

#: root/base/page/bottomnav.tt:53
msgid "See changes"
msgstr "Ver cambios"

#: root/base/page/bottomnav.tt:30 root/base/page/bottomnav.tt:36
msgid "See next revision"
msgstr "Ver edición siguiente"

#: root/base/page/bottomnav.tt:24 root/base/page/bottomnav.tt:41
msgid "See previous revision"
msgstr "Ver edición anterior"

#: root/base/page/addtags.tt:1
msgid "Set a keyword for this page"
msgstr "Asignar palabra clave para esta página"

#: root/base/page/bottomnav.tt:76
msgid "Set language"
msgstr "Asignar lenguaje"

#:
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"

#: root/base/page/bottomnav.tt:53
msgid "Show differences from previous version"
msgstr "Mostrar differencias de versión anterior"

#: root/base/page/bottomnav.tt:56
msgid "Show normal page"
msgstr "Ver página normal"

#: root/base/gallery.tt:11
msgid "Show picture"
msgstr "Mostrar foto"

#: root/base/page/info.tt:36
msgid "Show revision"
msgstr "Mostrar edición"

#: root/base/edithelp.tt:51 root/base/edithelp/textile.tt:45
msgid "Show this product"
msgstr "Mostrar este producto"

#: root/base/page/view.tt:32
msgid "Showing changes from previous revision."
msgstr "Mostrando cambios de edición anterior."

#. ([pager.first, pager.last, pager.total_entries, c.wikiword( page.path, base)
#. ([ pager.first, pager.last, pager.total_entries, c.wikiword(page.path, base) ])
#: root/base/pager.tt:14
msgid "Showing entries x-x of x in x"
msgstr "Mostrando entradas %1-%2 de %3 en %4"

#. ([pager.entries_on_this_page,pager.first,pager.last,pager.total_entries, link ])
#. ([ pager.entries_on_this_page, pager.first, pager.last, pager.total_entries, link ])
#: root/base/gallery/pager.tt:12
msgid "Showing x (x-x) of x pictures in x"
msgstr "Mostrando %1 (%2-%3) de %4 fotos en %5"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:167
msgid "Simply indent every line of a code block by 4"
msgstr "Simplemente deje un margen de 4 para cada línea de un bloque de código"

#: root/forms/admin/settings.yml:20
msgid "Site Admins (In addition to you)"
msgstr "Administradores de Sitio (Además de usted)"

#: root/base/admin/settings.tt:9
msgid "Site Configuration"
msgstr "Configuración de Sitio"

#: root/forms/admin/settings.yml:13
msgid "Site name"
msgstr "Nombre de sitio"

#: root/base/page/bottomnav.tt:70
msgid "Site settings"
msgstr "Opciones globales"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:451
msgid "Some fields are invalid. Please correct them and try again:"
msgstr "Algunos campos no son válidos. Por favor corrijalos e intente de nuevo."

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:237
msgid "Someone else changed the page while you edited. Your changes has been merged. Please review and save again"
msgstr "Alguien más cambio la página mientras usted la editaba. Sus cambios fueron unidos. Por favor reviselos y guarde de nuevo"

#: root/base/page/delete.tt:8
msgid "Sorry"
msgstr "Perdon"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:171
msgid ""
"Spaces on the left\n"
"    render text in monospace\n"
"    like this example"
msgstr ""
"Espacios a la izquierda\n"
"    mostrar el texto monoespaceado\n"
"    como este ejemplo"

#: root/base/message.tt:4
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:60 root/base/edithelp/markdown.tt:61 root/base/edithelp/markdown.tt:65 root/base/edithelp/markdown.tt:66 root/base/edithelp/markdown.tt:67
msgid "Sub Header"
msgstr "Sub Cabecera"

#: root/base/page/list.tt:45
msgid "Sub Page Tools"
msgstr "Herramientas de Sub Página"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:71 root/base/edithelp/markdown.tt:75 root/base/edithelp/markdown.tt:76
msgid "Sub Sub ... Header"
msgstr "Sub Sub ... Cabecera"

#: root/base/navbar.tt:45
msgid "Sub pages"
msgstr "Sub páginas"

#: root/base/navbar.tt:13 root/base/page/list.tt:51
msgid "Subscribe to changes by RSS"
msgstr "Suscribase a los cambios por RSS"

#: root/base/page/bottomnav.tt:62
msgid "Subscribe to page changes"
msgstr "Suscribase a los cambios de la página"

#: root/base/page/attachments.tt:6
msgid "Switch to flash uploader"
msgstr "Cambiar a la interfaz de subida en flash"

#:
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxis"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:247
msgid "THEIR CHANGES"
msgstr "CAMBIOS DE ELLOS"

#: root/base/edithelp/textile.tt:51
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#: lib/MojoMojo/Controller/Gallery.pm:67
msgid "Tag not found"
msgstr "No se ha encontrado el tag"

#: root/base/navbar.tt:11 root/base/page/list.tt:49 root/base/page/list.tt:7 root/base/page/recent.tt:18 root/base/tag/recent.tt:7
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#. (page.name)
#: root/base/tag/cloud.tt:1
msgid "Tags under x"
msgstr "Etiquetas bajo %1"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:3
msgid "Taken"
msgstr "Tomada"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:10
msgid "Text Formatting"
msgstr "Formato de Texto"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:13 root/base/edithelp/markdown.tt:17
msgid "Text in"
msgstr "Texto entrante"

#:
msgid "Textile formatting tips"
msgstr "Sugerencias para formato de textil"

#: root/base/edithelp/textile.tt:1
msgid "Textile help"
msgstr "Ayuda de Textile"

#: root/base/edithelp/textile.tt:2
msgid "Textile2 complete reference"
msgstr "Referencia completa de Textile2"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:365
msgid "That mail is already in use"
msgstr "Ese correo ya está en uso"

#:
msgid "The Wikilicious page"
msgstr "La página Wikiliciosa"

#. (user.email)
#: root/base/user/validate.tt:8
msgid "The email was sent to x."
msgstr "El correo electrónico fue enviado a %1."

#: root/base/page/deleted.tt:6
msgid "The following pages have been deleted"
msgstr "Se han borrado las siguientes páginas"

#: root/base/page/suggest.tt:4
msgid "The following pages in the requested path do not exist:"
msgstr "Las siguentes páginas no existien el la ruta solicitada"

#: root/base/page/delete.tt:6
msgid "The following pages will be deleted. This can not be undone"
msgstr "Se borraran las siguientes páginas. Esto no se podrá deshacer"

#. ("$file.$suffix")
#. ('<span class="error_detail">' . $c->stash->{pre_hacked_uri} . '</span>')
#: lib/MojoMojo/Controller/Image.pm:114 lib/MojoMojo/Controller/Root.pm:49
msgid "The requested URL was not found: x"
msgstr "La URL solicitada no se ha encontrado: %1"

#: root/forms/admin/settings.yml:26
msgid "Theme name"
msgstr "Nombre del tema"

#:
msgid "This is a pre formatted code block"
msgstr "Este es un bloque de código previamente formateado"

#: lib/MojoMojo/Controller/Jsrpc.pm:91
msgid "This is the first revision! Nothing to diff against."
msgstr "!Esta es la primera edición! No hay contra que diferenciarla."

#: root/base/page/recent.tt:46
msgid "Time edited"
msgstr "Hora editada"

#: root/base/edithelp.tt:33 root/base/edithelp/markdown.tt:82
msgid "To get"
msgstr "Para obtener"

#: root/base/page/edit.tt:37
msgid "To start editing this page, write in the text area below this preview. To find out what kind of codes you can use click the syntax link above."
msgstr "Para empezar a editar esta página, escriba en la área de texto bajo esta vista previa. Para descubrir que tipo de códigos puede usar, haga clic en el enlace de sintaxis arriba."

#:
msgid "Two or more uppercase words stuck together (camel case) or any phrase surrounded by double brackets or parenthesis is a wiki word. A camel-case wiki word can be escaped by putting \\ in front of it."
msgstr "Dos o más palabras pegadas juntas (camel case) o cualquier frase entre doble corchetes o paréntesis es una palabra wiki. Una palabra wiki de estilo camel-case se puede exceptuar poniendo \\ delante de ella."

#: root/base/edithelp/textile.tt:37
msgid "URL"
msgstr "URL"

#:
msgid "Unordered Lists with Paragraphs"
msgstr "Listas No Ordenadas con Párrafos"

#: root/forms/user/editprofile.yml:37
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#:
msgid "Update "
msgstr "Actualizar "

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:143
msgid "Updated preferences"
msgstr "Preferencias actualizadas"

#: lib/MojoMojo/Controller/Admin.pm:114
msgid "Updated successfully."
msgstr "Actualización exitosa."

#: root/base/page/attachments.tt:11
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: root/forms/admin/settings.yml:40
msgid "Use captcha"
msgstr "Usar captcha"

#: root/base/page/permissions.tt:77
msgid "Use inherited permissions"
msgstr "Usar permisos heredados"

#:
msgid "User Preferences"
msgstr "Preferencias de Usuario"

#: root/base/navbar.tt:47
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil de Usuario"

#: root/base/navbar.tt:49
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración de Usuario"

#:
msgid "User not found!"
msgstr "!Usuario no encontrado!"

#. ($login)
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:122 lib/MojoMojo/Controller/User.pm:398 lib/MojoMojo/Controller/User.pm:427
msgid "User not found: x"
msgstr "Usuario no encontrado: %1"

#. (person.name)
#: root/base/user/profile.tt:1 root/base/user/profile.tt:2
msgid "User profile for x"
msgstr "Perfil del usuario %1"

#:
msgid "User x not found!"
msgstr "!El usuario %1 no fue encontrado!"

#: root/base/user/recover_pass.tt:5 root/forms/user/login.yml:8
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:77 root/base/admin/toplinks.tt:9 root/base/admin/user.tt:9
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: root/base/user/validate.tt:6
msgid "Validation"
msgstr "Validación"

#: root/base/page/info.tt:19
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: root/base/page/recent.tt:63
msgid "View Diff"
msgstr "Ver Diff"

#: root/forms/admin/settings.yml:94
msgid "View allowed by default"
msgstr "Permitir vista por defecto"

#: root/base/gallery.tt:19
msgid "View as files"
msgstr "Ver como archivos"

#: root/base/attachments/list.tt:75
msgid "View as gallery"
msgstr "Ver como galería"

#: root/base/page/bottomnav.tt:61
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

#: root/base/page/list.tt:65
msgid "Wanted Pages"
msgstr "Páginas requeridas"

#: root/base/user/validate.tt:7
msgid "We've sent you an email with an activation link. Please click on it to activate your account!"
msgstr "Te hemos enviado un correo electrónico con un enlace de activación. !Por favor abrelo para activar tu cuenta!"

#. ($user->name)
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:344
msgid "Welcome, x your email is validated. Please log in."
msgstr "Bienvenido, %1 su correo electrónico fue confirmado. Por favor acceda el sistema."

#: root/base/navbar.tt:12 root/base/page/list.tt:50
msgid "Who wrote what"
msgstr "Quién escribió qué"

#: root/base/edithelp.tt:2 root/base/edithelp.tt:7
msgid "Wiki words"
msgstr "Palabras wiki"

#:
msgid "With a second line"
msgstr "Con la segunda línea"

#: root/base/edithelp.tt:34 root/base/edithelp/markdown.tt:88
msgid "Write"
msgstr "Escriba"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:248
msgid "YOUR CHANGES"
msgstr "TUS CAMBIOS"

#: root/base/admin/role.tt:26 root/base/page/delete.tt:21
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: root/base/export.tt:4
msgid "You can export all the pages in this web as a zip file in either HTML (with working links and all) or the pure markup (to import in another wiki)."
msgstr "Puede exportar todas las páginas en esta web como un archivo zip conteniendo HTML (con enlaces válidos y demás) o conteniendo marcado (para importar a otro wiki)."

#: root/base/message.tt:9
msgid "You can go to the"
msgstr "Puedes ir a"

#: root/base/feeds.tt:4
msgid "You can subscribe to this wiki by RSS and get either just the headlines of the pages that change or the entire page."
msgstr "Puede suscribirse a este wiki por medio de RSS y obtener o solo los titulares de las páginas cambiantes o la página entera."

#. ($operation)
#: lib/MojoMojo/Controller/Attachment.pm:45
msgid "You do not have permissions to x attachments for this page"
msgstr "No tienes permisos para %1 ficheros anexados en esta página"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:445
msgid "You have to fill in all required fields."
msgstr "Tienes que llenar todos los campos mandatorios."

#: root/base/comment/login.tt:4
msgid "You have to log in to post a comment."
msgstr "Tienes que entrar para dejar un comentario."

#: root/base/page/delete.tt:9
msgid "You lack permissions to delete this page (or any of the sub pages)."
msgstr "No tienes permisos para borrar esta página (ni las sub-páginas)."

#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:58
msgid "YouTube Video"
msgstr "Video de YouTube"

#: root/base/user/prefs.tt:4
msgid "Your Account"
msgstr "Su Cuenta"

#: lib/MojoMojo/Controller/Jsrpc.pm:38
msgid "Your input is invalid, please reformat it and try again."
msgstr "Entrada inválida, por favor reformateelo e intente de nuevo."

#. ($c->pref('name')
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:196
msgid "Your new password on x"
msgstr "Su nueva contraseña en %1"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:174
msgid "Your password has been updated"
msgstr "Su contraseña fue actualizada"

#. (c.pref('name')
#. (c.pref("name"))
#: root/base/mail/reset_password.tt:3
msgid "Your password on x has been reset. This is your new password:"
msgstr "Su contraseña en %1 fue restaurada. Esta es su contraseña nueva:"

#: root/base/edithelp.tt:7
msgid "[[C++]], [[Let's rock!]] ((easy to type))"
msgstr "[[C++]], [[Let's rock!]] ((facil de escribir))"

#. ($c->pref('name')
#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:307
msgid "[x] New User Validation"
msgstr "[%1] Validación de Usuario Nuevo"

#: root/base/page/permissions.tt:57
msgid "actions"
msgstr "acciones"

#: root/base/gallery/footer.tt:7
msgid "add"
msgstr "añadir"

#: root/base/comment.tt:27
msgid "add a comment"
msgstr "añadir comentario"

#: root/base/gallery/footer.tt:2
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:165
msgid "admin home page"
msgstr ""
"# Usuario Administrador.\n"
"\n"
"Este es el nodo raíz del usuario administrador. Puedes cambiar este texto usando el enlace de editar página."

#:
msgid "advanced"
msgstr "avanzado"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:194
msgid "alt text"
msgstr "texto alternativo"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:62
msgid "anonymouscoward"
msgstr "un cobarde anónimo"

#: root/base/page/permissions.tt:56
msgid "apply to subpages"
msgstr "aplicar a las sub-páginas"

#: root/base/page/edit.tt:64
msgid "as"
msgstr "como"

#. (c.wikiword(user.link,base)
#. (c.wikiword(user.link, base))
#: root/base/comment/post.tt:4
msgid "as x"
msgstr "como %1"

#: root/base/page/view.tt:15 root/base/tag/recent.tt:27
msgid "at"
msgstr "en"

#: root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:55
msgid "attachment"
msgstr "fichero anexado"

#:
msgid "back"
msgstr "regresar"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:156
msgid "blocks are wrapped in backticks"
msgstr "bloques estan encapsulados en acentos graves"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:17
msgid "bold"
msgstr "negrita"

#: root/base/page/edit.tt:59
msgid "busy spinner"
msgstr ""

#: root/base/page/search_inline.tt:35 root/base/page/view.tt:41 root/base/tag/recent.tt:26
msgid "by"
msgstr "por"

#: root/base/page/info.tt:64
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: root/base/page/permissions.tt:21
msgid "can"
msgstr "puede"

#:
msgid "centered paragraph"
msgstr "párrafo centrado"

#: root/base/page/info.tt:49
msgid "chars"
msgstr "carácteres"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:156
msgid "code"
msgstr "código"

#: root/base/comment.tt:15
msgid "comment"
msgstr "comentario"

#: root/base/comment.tt:2
msgid "comments disabled for preview"
msgstr "comentarios desactivados para vista previa"

#: root/base/tag/list.tt:35
msgid "common uses"
msgstr "usos comunes"

#:
msgid "configuration"
msgstr "Configuración"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:373
msgid "confirmation message resent"
msgstr "mensaje de confirmación enviado de nuevo"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:171 root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:51
msgid "create"
msgstr "crear"

#: root/forms/pageadmin/edit.yml:12
msgid "creator"
msgstr "creador"

#: root/base/attachments/list.tt:65 root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:54
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#:
msgid "deleted"
msgstr "borrar"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:181
msgid "details"
msgstr "detalles"

#:
msgid "do not pass jail, do not collect $200..."
msgstr "no pasa por prisión, no recibe $200..."

#: root/base/attachments/list.tt:20
msgid "download"
msgstr "descargar"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:172 lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:54
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: root/base/admin/user.tt:17
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"

#: root/base/page/search_inline.tt:17 root/base/page/search_inline.tt:21
msgid "entire site"
msgstr "el sitio entero"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:32 root/base/edithelp/markdown.tt:34 root/base/edithelp/markdown.tt:39 root/base/edithelp/markdown.tt:41
msgid "example"
msgstr "ejemplo"

#: lib/MojoMojo/Controller/Image.pm:37
msgid "file not found."
msgstr "No se ha encontrado el fichero."

#: root/base/comment/post.tt:5 root/base/page/edit.tt:67
msgid "forget me"
msgstr "olvideme"

#: root/base/gallery/pager.tt:11 root/base/gallery/photo.tt:1
msgid "gallery"
msgstr "galería"

#: root/base/edithelp/textile.tt:15 root/base/edithelp/textile.tt:17
msgid "hello"
msgstr "hola"

#: lib/MojoMojo/Schema.pm:161
msgid "help message"
msgstr ""
"# Help Index.\n"
"\n"
"## Editing Pages\n"
"\n"
"## Formatter Syntax\n"
"\n"
"## Using Tags\n"
"\n"
"## Attachments & Photos\n"

#: root/base/message.tt:9
msgid "home page"
msgstr "portada"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:43
msgid "hover over the link to see the title"
msgstr "pasa por encima del enlace para ver el título"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:34 root/base/edithelp/markdown.tt:41
msgid "http://example.com"
msgstr "http://ejemplo.com"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:32 root/base/edithelp/markdown.tt:39
msgid "http://example.com/"
msgstr "http://ejemplo.com/"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:160
msgid "in the wrapping block"
msgstr "en el bloque encapsulador"

#: root/base/edithelp.tt:43
msgid "include this page"
msgstr "incluido en esta página"

#: root/base/edithelp.tt:47 root/base/edithelp/textile.tt:62
msgid "include this rss feed"
msgstr "incluir esta fuente en rss"

#:
msgid "increase # for smaller headline"
msgstr "incrementar # para un titular más pequeño"

#:
msgid "inline view"
msgstr "vista en línea"

#: root/base/attachments/list.tt:55
msgid "insert link"
msgstr "insertar enlace"

#: root/base/attachments/list.tt:59
msgid "insert thumbnail"
msgstr "insertar miniatura"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:33 root/base/edithelp/markdown.tt:40
msgid "is formatted as:"
msgstr "tiene el siguiente formato:"

#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:71
msgid "is not a valid link to youtube video"
msgstr "no es un enlace a un video de youtube válido"

#: lib/MojoMojo/Formatter/YouTube.pm:64
msgid "is not a valid url"
msgstr "no es una url válida"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:13
msgid "italics"
msgstr "italicas"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:160
msgid "just use `2`"
msgstr "use simplemente `2`"

#:
msgid "left justified paragraph"
msgstr "párrafo justificado izquierda"

#: root/base/edithelp.tt:40
msgid "level"
msgstr "nivel"

#: root/base/edithelp/textile.tt:37 root/base/edithelp/textile.tt:39
msgid "linkname"
msgstr "nombre de enlace"

#: root/base/comment/login.tt:15
msgid "log in"
msgstr "entrar al sistema"

#: root/base/user/validate.tt:21
msgid "log out"
msgstr "salir del sistema"

#: root/base/admin/user.tt:14 root/base/comment/login.tt:11 root/base/message.tt:10
msgid "login"
msgstr "entrar al sistema"

#:
msgid "my tags"
msgstr "mis etiquetas"

#: root/base/admin/user.tt:16
msgid "name"
msgstr "nombre"

#: root/base/page/permissions.tt:36
msgid "no"
msgstr "no"

#: root/base/gallery/photo.tt:37
msgid "no description"
msgstr "descripción no disponible"

#: root/base/admin/user.tt:33
msgid "no email address"
msgstr "correo electrónico no disponible"

#: root/base/page/permissions.tt:21
msgid "not access page"
msgstr "página de tipo no acceso"

#: root/base/gallery/photo_info.tt:3 root/base/gallery/photo_info.tt:4 root/base/gallery/photo_info.tt:5 root/base/gallery/photo_info.tt:6 root/base/gallery/photo_info.tt:7 root/base/gallery/photo_info.tt:8
msgid "not specified"
msgstr "no especificado"

#: root/base/page/search_inline.tt:36
msgid "on"
msgstr "el"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:68
msgid "optionally, you can add the same number of trailing # marks"
msgstr "opcionalmente, puedes añadir el la misma cantidad de # al final"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:149 root/base/user/login.tt:11
msgid "or"
msgstr "o"

#: root/base/message.tt:10
msgid "or you can try to"
msgstr "o puedes intentar"

#: root/base/page/info.tt:58 root/base/page/info.tt:61
msgid "pages"
msgstr "páginas"

#: root/base/comment/login.tt:13
msgid "password"
msgstr "contraseña"

#: root/base/gallery/cloud.tt:1
msgid "photo tags"
msgstr "etiquetas de la foto"

#: root/base/page/attachments.tt:20
msgid "plain uploader"
msgstr "formulario simple"

#:
msgid "popular tags"
msgstr "etiquetas populares"

#: root/base/comment.tt:12
msgid "posted"
msgstr "enviado"

#: root/base/comment.tt:10
msgid "poster"
msgstr "enviado por"

#: root/base/user/prefs.tt:1
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"

#: root/base/page/permissions.tt:14 root/base/page/permissions.tt:17 root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:52
msgid "read"
msgstr "leer"

#: lib/MojoMojo/Formatter/Redirect.pm:48
msgid "redirect to"
msgstr "redirigida a"

#. (wanted.from_page.path)
#: root/base/page/list.tt:73
msgid "referenced by x"
msgstr "referenciada por %1"

#: root/base/comment/login.tt:5
msgid "register"
msgstr "registrar"

#: root/base/admin/role_form.tt:29
msgid "remove"
msgstr "eliminar"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:422
msgid "rename via non-POST method"
msgstr "renombrar via un metodo no-POST"

#: root/base/page/bottomnav.tt:25
msgid "revision"
msgstr "edición"

#:
msgid "right justified paragraph"
msgstr "párrafo justificado derecha"

#: root/base/admin/user.tt:15
msgid "roles"
msgstr "roles"

#: lib/MojoMojo/Controller/PageAdmin.pm:390
msgid "rollback"
msgstr ""

#:
msgid "shrinked head"
msgstr "encabezado reducido"

#:
msgid "start"
msgstr "comenzar"

#: root/base/edithelp.tt:39
msgid "table of contents"
msgstr "tabla de contenidos"

#: root/base/tag/list.tt:9
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"

#: lib/MojoMojo/Controller/User.pm:446
msgid "the following are missing:"
msgstr "los siguientas estan ausentes:"

#: root/base/edithelp/markdown.tt:73
msgid "up to 6 levels of headers"
msgstr "hasta 6 niveles de encabezados"

#:
msgid "url inside paranthesis"
msgstr "url dentro de paréntesis"

#:
msgid "users"
msgstr "usuarios"

#: root/base/page/permissions.tt:36
msgid "view"
msgstr "ver"

#: root/base/attachments/list.tt:46
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"

#: root/base/attachments/list.tt:50
msgid "view in your browser"
msgstr "ver en tu navegador"

#. ("test")
#: lib/MojoMojo/Schema.pm:157
msgid "welcome message"
msgstr ""
"# !Bienvenido a MojoMojo!\n"
"\n"
"Esta es su portada. Para comenzar la administración de su wiki, por favor acceda al sistema con\n"
"nombre de usuario 'admin' y contraseña 'admin'. Desde ahí podrá haver su\n"
"configuración. Si quiere experimentar un poco con el wiki, solo cree \n"
"una [[Página Nueva]] o edite esta usando el enlace de editar página.\n"
"\n"
"## ¿Necesita más ayuda?\n"
"\n"
"Revise la sección de [[Ayuda]]."

#: root/base/page/permissions.tt:14 root/base/page/permissions.tt:18 root/base/page/permissions.tt:36 root/base/page/permissions.tt:53
msgid "write"
msgstr "escribir"

#:
msgid "x hits"
msgstr "%1 aciertos"

#. ($url)
#: lib/MojoMojo/Formatter/Include.pm:71 lib/MojoMojo/Formatter/RSS.pm:71
msgid "x is not a valid URL"
msgstr "%1 no es una URL válida"

#. (page.content.max_version - page.content_version)
#. (page.content.max_version - rev)
#. (rev - 1)
#: root/base/page/bottomnav.tt:30 root/base/page/bottomnav.tt:36 root/base/page/bottomnav.tt:41
msgid "x more"
msgstr "%1 más"

#. (page.versions_rs.count)
#: root/base/page/info.tt:14
msgid "x revisions"
msgstr "%1 ediciones"

#: root/base/page/permissions.tt:36
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: root/base/edithelp/textile.tt:10 root/base/edithelp/textile.tt:12 root/base/edithelp/textile.tt:5 root/base/edithelp/textile.tt:7
msgid "your text"
msgstr "tu texto"

#: root/base/edithelp.tt:44 root/base/edithelp.tt:48 root/base/edithelp/textile.tt:60
msgid "your/url"
msgstr "tu/url"

#: root/base/edithelp/textile.tt:49
msgid "|a|table|row|"
msgstr "|a|tabla|hilera|"

#: root/base/edithelp/textile.tt:49
msgid "|b|table|row|"
msgstr "|b|tabla|hilera|"