package Lingua::GA::Gramadoir::Languages::de; # Deutsche Übersetzungen für gramadoir # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gramadoir package. # Karl Eichwalder , 2003. # Martin Gregory , 2003. # Roland Illig , 2004. # #msgid "" #msgstr "" #"Project-Id-Version: gramadoir 0.5\n" #"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #"POT-Creation-Date: 2005-03-02 22:40-0600\n" #"PO-Revision-Date: 2004-10-16 08:54+0100\n" #"Last-Translator: Roland Illig \n" #"Language-Team: German \n" #"MIME-Version: 1.0\n" #"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" #"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" use strict; use warnings; use utf8; use base qw(Lingua::GA::Gramadoir::Languages); use vars qw(%Lexicon); %Lexicon = ( "Line %d: [_1]\n" => "Zeile %d: [_1]\n", "unrecognized option [_1]" => "unbekannte Option [_1]", "option [_1] requires an argument" => "Ein Argument ist bei der Option [_1] erforderlich", "option [_1] does not allow an argument" => "Ein Argument ist bei der Option [_1] nicht erlaubt", "error parsing command-line options" => "Fehler beim Interpretieren der Kommandozeilenoptionen", "Unable to set output color to [_1]" => "Unable to set output color to [_1]", "Language [_1] is not supported." => "Die Sprache [_1] wird nicht unterstützt.", "An Gramadoir" => "An Gramadóir", "Try [_1] for more information." => "[_1] eingeben, um weitere Informationen zu erhalten.", "version [_1]" => "Version [_1]", "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\nwarranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\nto the extent permitted by law." => "Dieses Programm ist freie Software; die Bedingungen, unter denen Sie es\nkopieren dürfen, finden Sie in dem Quellcode. Es ist OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\nsogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR\nEINEN BESTIMMTEN ZWECK.", "Usage: [_1] ~[OPTIONS~] ~[FILES~]" => "Syntax: [_1] ~[OPTIONEN~] ~[DATEIEN~]", "Options for end-users:" => "Optionen für Endbenutzer:", " --iomlan report all errors (i.e. do not use ~/.neamhshuim)" => " --iomlan alle Fehler protokollieren; ~/.neamhshuim wird nicht gelesen", " --ionchod=ENC specify the character encoding of the text to be checked" => " --ionchod=ENC Zeichensatz des zu überprüfenden Textes", " --aschod=ENC specify the character encoding for output" => " --aschod=ENC Zeichencodierung für die Ausgabe wählen", " --comheadan=xx choose the language for error messages" => " --comheadan=xx Sprache für Fehlermeldungen wählen", " --dath=COLOR specify the color to use for highlighting errors" => " --dath=FARBE Farbe zum Hervorheben von Fehlern wählen", " --litriu write misspelled words to standard output" => " --litriu falsch geschriebene Wörter auf Standardausgabe ausgeben", " --aspell suggest corrections for misspellings" => " --aspell Rechtschreibkorrekturen vorschlagen", " --aschur=FILE write output to FILE" => " --aschur=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben", " --help display this help and exit" => " --help diese Kurzanleitung anzeigen", " --version output version information and exit" => " --version Versionsnummer anzeigen", "Options for developers:" => "Optionen für Entwickler:", " --api output a simple XML format for use with other applications" => " --api Einfaches XML-Dateiformat zur Benutzung in anderen Anwendungen ausgeben", " --html produce HTML output for viewing in a web browser" => " --html Ausgabe im HTML-Format erzeugen", " --no-unigram do not resolve ambiguous parts of speech by frequency" => " --no-unigram Mehrdeutige Satzteile nicht auflösen", " --xml write tagged XML stream to standard output, for debugging" => " --xml Ausgabe im XML-Format zu Zwecken der Fehlersuche erzeugen", "If no file is given, read from standard input." => "Falls keine Datei angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen.", "Send bug reports to <[_1]>." => "Fehlermeldungen an <[_1]> schicken.\nProbleme mit der Übersetzung an die Mailingliste de\@li.org melden.", "There is no such file." => "Datei nicht vorhanden.", "Is a directory" => "Ist ein Verzeichnis", "Permission denied" => "Zugriff nicht erlaubt", "[_1]: warning: problem closing [_2]\n" => "[_1]: Warnung: Problem beim Schließen von [_2]\n", "Currently checking [_1]" => "[_1] wird gerade geprüft", " --ilchiall report unresolved ambiguities, sorted by frequency" => " --ilchiall Nicht aufgelöste Mehrdeutigkeiten berichten, nach Häufigkeit sortiert", " --minic output all tags, sorted by frequency (for unigram-xx.txt)" => " --minic Alle Tags nach Häufigkeit sortiert ausgeben (für unigram-xx.txt)", " --brill find disambiguation rules via Brill's unsupervised algorithm" => " --brill Eindeutigkeitsregeln mit Brill's unbeaufsichtigtem Algorithmus finden", "[_1]: problem reading the database\n" => "[_1]: Problem beim Lesen der Datenbank\n", "[_1]: `[_2]' corrupted at [_3]\n" => "[_1]: `[_2]' beschädigt bei [_3]\n", "conversion from [_1] is not supported" => "Umwandlung von [_1] wird nicht unterstützt.", "[_1]: illegal grammatical code\n" => "[_1]: ungültiger grammatische Code\n", "[_1]: no grammar codes: [_2]\n" => "[_1]: keine grammatischen Codes: [_2]\n", "[_1]: unrecognized error macro: [_2]\n" => "unbekannte Option [_1]", "Valid word but extremely rare in actual usage" => "Gültiges Wort, wird aber extrem selten wirklich benutzt", "Repeated word" => "Wortwiederholung", "Unusual combination of words" => "Ungewöhnliche Wortkombination", "The plural form is required here" => "Hier muss ein Genitiv stehen", "The singular form is required here" => "Hier muss ein Genitiv stehen", "Comparative adjective required" => "Adjektiv im Komparativ benötigt", "Definite article required" => "Definite article required", "Unnecessary use of the definite article" => "Unnötige Benutzung des bestimmten Artikels", "Unnecessary use of the genitive case" => "Unnötige Benutzung des bestimmten Artikels", "The genitive case is required here" => "Hier muss ein Genitiv stehen", "It seems unlikely that you intended to use the subjunctive here" => "It seems unlikely that you intended to use the subjunctive here", "Usually used in the set phrase /[_1]/" => "Normalerweise im Satz /[_1]/ benutzt", "You should use /[_1]/ here instead" => "An dieser Stelle besser /[_1]/ benutzen", "Non-standard form of /[_1]/" => "Nicht dem Standard entsprechende Form von /[_1]/", "Derived from a non-standard form of /[_1]/" => "Abgeleitet von der nicht dem Standard entsprechenden Form /[_1]/", "Derived incorrectly from the root /[_1]/" => "Falsch abgeleitet von der Wurzel /[_1]/", "Unknown word" => "Unbekanntes Wort", "Unknown word: /[_1]/?" => "Unbekanntes Wort", "Valid word but more often found in place of /[_1]/" => "Valid word but more often found in place of /[_1]/", "Not in database but apparently formed from the root /[_1]/" => "Nicht in der Datenbank, aber anscheinend aus der Wurzel /[_1]/ gebildet", "The word /[_1]/ is not needed" => "The word /[_1]/ is not needed", "Do you mean /[_1]/?" => "Meinen Sie /[_1]/?", "Derived form of common misspelling /[_1]/?" => "Abgeleitete Form der beliebten Falschschreibung /[_1]/?", "Not in database but may be a compound /[_1]/?" => "Nicht in der Datenbank, aber könnte es ein zusammengesetztes /[_1]/ sein?", "Not in database but may be a non-standard compound /[_1]/?" => "Nicht in der Datenbank, aber könnte es ein ungewöhnliches zusammengesetztes /[_1]/ sein?", "Possibly a foreign word (the sequence /[_1]/ is highly improbable)" => "Wahrscheinlich ein Fremdwort (die Folge /[_1]/ ist sehr unwahrscheinlich)", "Prefix /h/ missing" => "Präfix /h/ fehlt", "Prefix /t/ missing" => "Präfix /t/ fehlt", "Prefix /d'/ missing" => "Präfix /h/ fehlt", "Unnecessary prefix /h/" => "Unnötiges Präfix /h/", "Unnecessary prefix /t/" => "Unnötiges Präfix /t/", "Unnecessary prefix /d'/" => "Unnötiges Präfix /h/", "Unnecessary initial mutation" => "Unnötige Lenierung", "Initial mutation missing" => "Veränderung am Anfang des Wortes fehlt", "Unnecessary lenition" => "Unnötige Lenierung", "Often the preposition /[_1]/ causes lenition, but this case is unclear" => "Often the preposition /[_1]/ causes lenition, but this case is unclear", "Lenition missing" => "Lenierung fehlt", "Unnecessary eclipsis" => "Unnötige Lenierung", "Eclipsis missing" => "Eklipsis fehlt", "The dative is used only in special phrases" => "The dative is used only in special phrases", "The dependent form of the verb is required here" => "Hier muss ein Genitiv stehen", "Unnecessary use of the dependent form of the verb" => "Unnötige Benutzung des bestimmten Artikels", "The synthetic (combined) form, ending in /[_1]/, is often used here" => "The synthetic (combined) form, ending in /[_1]/, is often used here", "Second (soft) mutation missing" => "Veränderung am Anfang des Wortes fehlt", "Third (breathed) mutation missing" => "Veränderung am Anfang des Wortes fehlt", "Fourth (hard) mutation missing" => "Veränderung am Anfang des Wortes fehlt", "Fifth (mixed) mutation missing" => "Veränderung am Anfang des Wortes fehlt", "Fifth (mixed) mutation after 'th missing" => "Veränderung am Anfang des Wortes fehlt", ); 1;