# Japanese translations for Padre. # Copyright (C) 2009 The Padre development team as list in Padre.pm # This file is distributed under the same license as the Padre package. # Kenichi Ishigaki , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Padre-JA-20090504\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-03 03:07+0900\n" "Last-Translator: Kenichi Ishigaki \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Padre/Locale.pm:72 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "英語(英国)" #: lib/Padre/Locale.pm:111 msgid "English (Australian)" msgstr "英語(オーストラリア)" #: lib/Padre/Locale.pm:129 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: lib/Padre/Locale.pm:143 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: lib/Padre/Locale.pm:153 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: lib/Padre/Locale.pm:163 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: lib/Padre/Locale.pm:173 msgid "English" msgstr "英語" #: lib/Padre/Locale.pm:182 msgid "English (Canada)" msgstr "英語(カナダ)" #: lib/Padre/Locale.pm:191 msgid "English (New Zealand)" msgstr "英語(ニュージーランド)" #: lib/Padre/Locale.pm:202 msgid "English (United States)" msgstr "英語(米国)" #: lib/Padre/Locale.pm:211 msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "スペイン語(アルゼンチン)" #: lib/Padre/Locale.pm:224 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: lib/Padre/Locale.pm:234 msgid "French (France)" msgstr "フランス語(フランス)" #: lib/Padre/Locale.pm:247 msgid "French" msgstr "フランス語" #: lib/Padre/Locale.pm:257 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: lib/Padre/Locale.pm:267 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: lib/Padre/Locale.pm:281 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: lib/Padre/Locale.pm:291 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: lib/Padre/Locale.pm:301 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: lib/Padre/Locale.pm:315 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: lib/Padre/Locale.pm:325 msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "オランダ語(ベルギー)" #: lib/Padre/Locale.pm:334 msgid "Norwegian (Norway)" msgstr "ノルウェー語" #: lib/Padre/Locale.pm:343 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: lib/Padre/Locale.pm:353 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語(ブラジル)" #: lib/Padre/Locale.pm:363 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "ポルトガル語(ポルトガル)" #: lib/Padre/Locale.pm:372 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: lib/Padre/Locale.pm:382 msgid "Chinese" msgstr "中国語" #: lib/Padre/Locale.pm:392 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "中国語(簡体字)" #: lib/Padre/Locale.pm:402 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "中国語(繁体字)" #: lib/Padre/Locale.pm:415 msgid "Klingon" msgstr "クリンゴン語" #: lib/Padre/PluginManager.pm:345 msgid "" "We found several new plugins.\n" "In order to configure and enable them go to\n" "Plugins -> Plugin Manager\n" "\n" "List of new plugins:\n" "\n" msgstr "" "新しいプラグインが見つかりました。\n" "設定や利用はプラグインメニューの\n" "プラグインマネージャーから行ってください\n" "\n" "新しいプラグイン一覧\n" "\n" #: lib/Padre/PluginManager.pm:355 msgid "New plugins detected" msgstr "新しいプラグインを検出しました" #: lib/Padre/PluginManager.pm:477 #, perl-format msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s" msgstr "プラグイン「%s」 - モジュールをロードできません: %s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:491 #, perl-format msgid "" "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of " "Padre::Plugin" msgstr "" "プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。Padre::Pluginのサ" "ブクラスではありません" #: lib/Padre/PluginManager.pm:505 #, perl-format msgid "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object" msgstr "プラグイン「%s」 - オブジェクトをインスタンス化できません" #: lib/Padre/PluginManager.pm:517 #, perl-format msgid "" "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not " "return a Padre::Plugin object" msgstr "" "プラグイン「%s」 - オブジェクトをインスタンス化できません。コンストラクタが" "Padre::Pluginオブジェクトを返しません" #: lib/Padre/PluginManager.pm:537 #, perl-format msgid "Plugin:%s - Does not have menus" msgstr "プラグイン「%s」 - メニューがありません" #: lib/Padre/PluginManager.pm:756 msgid "Error when calling menu for plugin" msgstr "プラグインのメニューを呼ぶときにエラーが発生しました" #: lib/Padre/PluginManager.pm:785 lib/Padre/Wx/Main.pm:1396 msgid "No document open" msgstr "開いているドキュメントはありません" #: lib/Padre/PluginManager.pm:787 lib/Padre/Wx/Main.pm:3461 msgid "No filename" msgstr "ファイル名はありません" #: lib/Padre/PluginManager.pm:791 msgid "Could not locate project dir" msgstr "プロジェクトディレクトリが見つかりません" #: lib/Padre/PluginManager.pm:810 lib/Padre/PluginManager.pm:907 #, perl-format msgid "" "Failed to load the plugin '%s'\n" "%s" msgstr "" "プラグイン「%s」をロードできません\n" "%s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:861 lib/Padre/Wx/Main.pm:2373 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3155 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: lib/Padre/PluginManager.pm:881 #, perl-format msgid "Plugin must have '%s' as base directory" msgstr "プラグインのベースディレクトリは「%s」でなければなりません" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:71 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:468 msgid "error" msgstr "エラー" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:72 msgid "unloaded" msgstr "未ロード" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:73 msgid "loaded" msgstr "ロード済" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:74 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:478 msgid "incompatible" msgstr "非互換" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:75 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:502 msgid "disabled" msgstr "無効" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:76 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:492 msgid "enabled" msgstr "有効" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:171 #, perl-format msgid "Failed to enable plugin '%s': %s" msgstr "プラグイン「%s」を有効にできません: %s" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:225 #, perl-format msgid "Failed to disable plugin '%s': %s" msgstr "プラグイン「%s」を無効にできません: %s" #: lib/Padre/Document.pm:680 #, perl-format msgid "Unsaved %d" msgstr "未保存 %d" #: lib/Padre/Document.pm:949 lib/Padre/Document.pm:950 msgid "Skipped for large files" msgstr "大きなファイルでは省略" #: lib/Padre/TaskManager.pm:541 #, perl-format msgid "%s worker threads are running.\n" msgstr "%s個のワーカースレッドが実行中です\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:544 msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n" msgstr "現在実行中のバックグラウンドタスクはありません\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:550 msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n" msgstr "以下のタスクが現在バックグラウンドで実行中です:\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:556 #, perl-format msgid "" "- %s of type '%s':\n" " (in thread(s) %s)\n" msgstr "" "- %s個の「%s」:\n" " (スレッド数%s)\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:568 #, perl-format msgid "" "\n" "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n" msgstr "" "\n" "なお%s個のタスクがペンディング中です\n" #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:179 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:96 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:97 msgid "Warning" msgstr "警告" #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:179 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:96 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:99 lib/Padre/Wx/Main.pm:1481 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1733 lib/Padre/Wx/Main.pm:2566 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:358 msgid "Error" msgstr "エラー" #: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:146 lib/Padre/Wx/Outline.pm:58 msgid "Outline" msgstr "アウトライン" #: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:180 msgid "&GoTo Element" msgstr "要素に移動する(&G)" #: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:192 lib/Padre/Wx/Directory.pm:182 msgid "Open &Documentation" msgstr "ドキュメントを開く(&D)" #: lib/Padre/Task/PPI/FindUnmatchedBrace.pm:77 msgid "All braces appear to be matched" msgstr "かっこはすべて対応がとれているようです" #: lib/Padre/Task/PPI/FindUnmatchedBrace.pm:78 msgid "Check Complete" msgstr "チェックが完了しました" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:87 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:182 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:511 lib/Padre/Document/Perl.pm:537 msgid "Current cursor does not seem to point at a variable" msgstr "現在のカーソル位置には変数が見つかりません" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:89 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:184 msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable" msgstr "指定された(レキシカル?)変数の宣言が見つかりません" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:91 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:186 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラーです" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:95 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:190 msgid "Check Canceled" msgstr "チェックはキャンセルされました" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:78 msgid "L:" msgstr "行:" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:78 msgid "Ch:" msgstr "文字:" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:66 msgid "Syntax Check" msgstr "構文チェック" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:92 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:254 msgid "Line" msgstr "行" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:255 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:256 lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:211 msgid "Description" msgstr "説明" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:41 msgid "New File" msgstr "新しいファイルを開く" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:49 lib/Padre/Wx/Directory.pm:170 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:54 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存する" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:59 msgid "Close File" msgstr "ファイルを閉じる" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:71 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:77 msgid "Redo" msgstr "やり直す" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:86 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:99 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:112 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:126 msgid "Select all" msgstr "すべてを選択" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:151 lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:201 msgid "Background Tasks are idle" msgstr "バックグラウンドタスクはありません" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:211 msgid "Background Tasks are running" msgstr "バックグラウンドタスクが実行中です" #: lib/Padre/Wx/ToolBar.pm:221 msgid "Background Tasks are running with high load" msgstr "バックグラウンドタスクが高負荷になっています" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:82 msgid "Term:" msgstr "検索語:" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:86 msgid "Dir:" msgstr "ディレクトリ:" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:88 msgid "Pick &directory" msgstr "ディレクトリ選択(&d)" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:90 msgid "In Files/Types:" msgstr "ファイル/タイプ:" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:96 lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:137 msgid "Case &Insensitive" msgstr "大文字と小文字を区別しない(&I)" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:102 msgid "I&gnore hidden Subdirectories" msgstr "隠しディレクトリは無視する(&g)" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:118 msgid "Find in Files" msgstr "ファイル内を検索" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:147 msgid "Select directory" msgstr "ディレクトリを選択" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:281 lib/Padre/Wx/Ack.pm:305 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: lib/Padre/Wx/Right.pm:42 msgid "Workspace View" msgstr "ワークスペースビュー" #: lib/Padre/Wx/Output.pm:54 msgid "Output" msgstr "出力" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:709 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:66 msgid "Select all\tCtrl-A" msgstr "すべてを選択\tCtrl-A" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:720 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:110 msgid "&Copy\tCtrl-C" msgstr "コピー(&C)\tCtrl-C" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:732 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:122 msgid "Cu&t\tCtrl-X" msgstr "切り取り(&t)\tCtrl-X" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:744 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:134 msgid "&Paste\tCtrl-V" msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl-V" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:761 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:205 msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C" msgstr "コメントをトグルする(&T)\tCtrl-Shift-C" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:766 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:215 msgid "&Comment Selected Lines\tCtrl-M" msgstr "選択した行をコメントにする(&C)\tCtrl-M" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:771 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:225 msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M" msgstr "選択した行をコメントにしない(&U)\tCtrl-Shift-M" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:789 msgid "Fold all" msgstr "すべて折りたたむ" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:796 msgid "Unfold all" msgstr "すべて展開する" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:809 lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:34 msgid "&Split window" msgstr "ウィンドウを分割する(&S)" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1149 msgid "You must select a range of lines" msgstr "行を選択してください" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1165 msgid "First character of selection must be a non-word character to align" msgstr "選択範囲の最初の文字は英数字以外にしてください" #: lib/Padre/Wx/Directory.pm:52 lib/Padre/Wx/Directory.pm:143 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:72 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:73 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:74 msgid "&Search" msgstr "検索(&S)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:75 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:76 msgid "&Run" msgstr "実行(&R)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:77 msgid "Pl&ugins" msgstr "プラグイン(&u)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:78 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:79 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:96 msgid "E&xperimental" msgstr "実験(&x)" #: lib/Padre/Wx/Menubar.pm:119 lib/Padre/Wx/Menubar.pm:159 msgid "&Perl" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:31 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:91 msgid "Error List" msgstr "エラー一覧" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:126 msgid "No diagnostics available for this error!" msgstr "このエラーには診断メッセージがありません!" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:135 msgid "Diagnostics" msgstr "診断メッセージ" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:391 #, perl-format msgid "No such session %s" msgstr "セッション「%s」が見つかりません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:569 msgid "Failed to create server" msgstr "サーバを作成できません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1369 msgid "Command line" msgstr "コマンドライン" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1370 msgid "Run setup" msgstr "セットアップを実行する" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1400 msgid "Current document has no filename" msgstr "現在のドキュメントにはファイル名がありません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1403 msgid "Could not find project root" msgstr "プロジェクトルートが見つかりません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1480 #, perl-format msgid "Failed to start '%s' command" msgstr "「%s」コマンドを起動できません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1505 msgid "No open document" msgstr "開いているドキュメントはありません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1522 msgid "No execution mode was defined for this document" msgstr "このドキュメントは実行可能になっていません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1553 msgid "Not a Perl document" msgstr "Perlのドキュメントではありません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1719 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1915 msgid "Autocompletions error" msgstr "オートコンプリートエラー" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:1934 msgid "Line number:" msgstr "行番号:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2166 #, perl-format msgid "" "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which is " "currently %s" msgstr "" "「%s」を開けません。Padreのファイルサイズの上限を越えています(現在の上限%s)" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2264 msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:" msgstr "選択されているものがありません。開くファイル名を入力してください:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2265 msgid "Open selection" msgstr "選択範囲を開く" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2329 #, perl-format msgid "Could not find file '%s'" msgstr "ファイル「%s」が見つかりません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2330 msgid "Open Selection" msgstr "選択範囲を開く" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2414 lib/Padre/Wx/Main.pm:3618 #, perl-format msgid "Could not reload file: %s" msgstr "ファイル「%s」をリロードできません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2440 msgid "Save file as..." msgstr "名前をつけて保存する..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2454 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "ファイルはすでに存在します。上書きしますか?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2455 msgid "Exist" msgstr "存在" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2555 msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?" msgstr "最後に保存してからファイルが変更されています。上書きしますか?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2556 lib/Padre/Wx/Main.pm:3611 msgid "File not in sync" msgstr "ファイルの同期がとれていません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2565 msgid "Could not save file: " msgstr "ファイルを保存できません: " #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2627 msgid "File changed. Do you want to save it?" msgstr "ファイルが変更されています。保存しますか?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2628 msgid "Unsaved File" msgstr "保存されていないファイル" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2790 msgid "Cannot diff if file was never saved" msgstr "保存されていないファイルの差分はとれません" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2796 msgid "There are no differences\n" msgstr "差はありません\n" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3263 lib/Padre/Plugin/Devel.pm:162 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "エラー: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3264 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3452 #, perl-format msgid "Words: %s" msgstr "単語数: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3453 #, perl-format msgid "Lines: %d" msgstr "行数: %d" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3454 #, perl-format msgid "Chars without spaces: %s" msgstr "空白以外の文字数: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3455 #, perl-format msgid "Chars with spaces: %d" msgstr "空白込みの文字数: %d" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3456 #, perl-format msgid "Newline type: %s" msgstr "改行種別: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3457 #, perl-format msgid "Encoding: %s" msgstr "エンコーディング: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3458 #, perl-format msgid "Document type: %s" msgstr "ドキュメントタイプ: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3458 msgid "none" msgstr "なし" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3460 #, perl-format msgid "Filename: %s" msgstr "ファイル名: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3490 msgid "Space to Tab" msgstr "スペースからタブ" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3491 msgid "Tab to Space" msgstr "タブからスペース" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3494 msgid "How many spaces for each tab:" msgstr "タブ幅:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3610 msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?" msgstr "最後に保存してからファイルが変更されています。リロードしますか?" #: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:42 msgid "Output View" msgstr "出力ビュー" #: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:71 msgid "Sub List" msgstr "サブルーチン一覧" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:58 msgid "Find" msgstr "検索する" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:76 lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:132 msgid "Find:" msgstr "検索:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:91 msgid "Replace with:" msgstr "置換:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:113 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:121 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:146 msgid "&Use Regex" msgstr "正規表現(&U)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:155 msgid "Search &Backwards" msgstr "後方検索(&B)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:164 msgid "Close Window on &hit" msgstr "見つかったらウィンドウを閉じる(&h)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:178 msgid "Replace &all" msgstr "全置換(&a)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:189 lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:500 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:347 #, perl-format msgid "%s occurences were replaced" msgstr "%s件置換しました" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:18 msgid "All" msgstr "すべて" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:22 msgid "Class:" msgstr "クラス:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:23 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:113 msgid "Snippet:" msgstr "スニペット:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:24 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:39 msgid "Snippets" msgstr "スニペット" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:111 msgid "Category:" msgstr "カテゴリー:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:112 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:114 lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:489 msgid "&Save" msgstr "保存する(&S)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:125 msgid "Edit/Add Snippets" msgstr "スニペットを編集/追加する" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:37 msgid "Automatic indentation style detection" msgstr "インデントスタイルの自動検出" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:41 msgid "Use Tabs" msgstr "タブを使う" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:44 msgid "TAB display size (in spaces):" msgstr "タブ表示幅(空白の数):" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:47 msgid "Indentation width (in columns):" msgstr "インデント幅(カラム数):" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:50 msgid "Guess from current document:" msgstr "現在のドキュメントから推測:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:51 msgid "Guess" msgstr "推測" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:53 msgid "Autoindent:" msgstr "自動インデント:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:77 msgid "Default word wrap on for each file" msgstr "デフォルトでワードラップ" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:82 msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled" msgstr "コードを折りたたむときはPODも自動的に折りたたむ" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:87 msgid "Perl beginner mode" msgstr "Perl初心者モード" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:91 msgid "Open files:" msgstr "ファイルの並び順:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:95 msgid "Open files in existing Padre" msgstr "既存のPadreでファイルを開く(MDIモード)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:99 msgid "Methods order:" msgstr "メソッドの並び順:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:102 msgid "Preferred language for error diagnostics:" msgstr "エラーメッセージの言語:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:139 msgid "Colored text in output window (ANSI)" msgstr "出力ウィンドウのテキストに色をつける(ANSI)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:143 msgid "Editor Font:" msgstr "エディタのフォント:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:146 msgid "Editor Current Line Background Colour:" msgstr "エディタの現在の行の背景色:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:196 msgid "Settings Demo" msgstr "設定デモ" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:280 msgid "Enable?" msgstr "有効にする?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:295 msgid "Crashed" msgstr "クラッシュ" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:328 msgid "" "i.e.\n" "\tinclude directory: -I\n" "\tenable tainting checks: -T\n" "\tenable many useful warnings: -w\n" "\tenable all warnings: -W\n" "\tdisable all warnings: -X\n" msgstr "" "例\n" "\tインクルードディレクトリ: -I\n" "\t汚染チェックを有効にする: -T\n" "\t便利な警告を有効にする: -w\n" "\tすべての警告を有効にする: -W\n" "\tすべての警告を無効にする: -X\n" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:338 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:382 msgid "Interpreter arguments:" msgstr "インタプリタの引数:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:344 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:388 msgid "Script arguments:" msgstr "スクリプトの引数:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:351 msgid "Unsaved" msgstr "未保存" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:352 msgid "N/A" msgstr "なし" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:371 msgid "No Document" msgstr "ドキュメントがありません" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:376 msgid "Document name:" msgstr "ドキュメント名:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:379 msgid "Document location:" msgstr "ドキュメントの位置:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:406 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:412 #, perl-format msgid "Current Document: %s" msgstr "現在のドキュメント: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:427 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:290 lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:355 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:452 msgid "Behaviour" msgstr "動作" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:455 msgid "Appearance" msgstr "表示" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:458 msgid "Run Parameters" msgstr "実行パラメータ" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:462 msgid "Indentation" msgstr "インデントガイドを表示する" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:535 msgid "new" msgstr "新しい順" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:536 msgid "nothing" msgstr "なし" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:537 msgid "last" msgstr "古い順" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:538 msgid "no" msgstr "なし" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:539 msgid "same_level" msgstr "同じ深さ" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:540 msgid "deep" msgstr "深くする" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:541 msgid "alphabetical" msgstr "アルファベット順" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:542 msgid "original" msgstr "出現順" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:543 msgid "alphabetical_private_last" msgstr "プライベート変数は最後" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:30 msgid "Existing bookmarks:" msgstr "既存のしおり:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:42 msgid "Delete &All" msgstr "全削除(&A)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:55 msgid "Set Bookmark" msgstr "しおりをはさむ" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:56 msgid "GoTo Bookmark" msgstr "しおりに移動する" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:122 msgid "Cannot set bookmark in unsaved document" msgstr "保存されていないドキュメントにはしおりをはさめません" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:133 #, perl-format msgid "%s line %s: %s" msgstr "%s 行 %s: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:171 #, perl-format msgid "The bookmark '%s' no longer exists" msgstr "しおり「%s」はすでに存在しません" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:43 lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:34 msgid "Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャー" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:174 #, perl-format msgid "Error loading pod for class '%s': %s" msgstr "クラス「%s」のpodをロードできません: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:229 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:210 msgid "Name" msgstr "名前" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:230 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:231 lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:43 #: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:78 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:291 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:209 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:241 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:465 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:475 msgid "Show error message" msgstr "エラーメッセージを表示する" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:489 msgid "Disable" msgstr "無効" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:499 msgid "Enable" msgstr "有効" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:26 msgid "Module Name:" msgstr "モジュール名:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:29 msgid "Author:" msgstr "作者名:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:32 msgid "Email:" msgstr "メールアドレス:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:35 msgid "Builder:" msgstr "ビルダー:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:38 msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:41 msgid "Parent Directory:" msgstr "親ディレクトリ:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:42 msgid "Pick parent directory" msgstr "親ディレクトリを選択してください" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:68 msgid "Module Start" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:110 #, perl-format msgid "Field %s was missing. Module not created." msgstr "%sフィールドが入力されていません。モジュールを作成できません" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:111 msgid "missing field" msgstr "入力されていないフィールドがあります" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:139 #, perl-format msgid "%s apparantly created. Do you want to open it now?" msgstr "%sは作成済みのようです。開きますか?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:140 msgid "Done" msgstr "完了" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:32 msgid "Save session as..." msgstr "名前をつけてセッションを保存する..." #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:179 msgid "Session name:" msgstr "セッション名:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:188 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:208 msgid "Save" msgstr "保存" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:151 msgid "Previ&ous" msgstr "前(&o)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:169 msgid "&Next" msgstr "次(&N)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:177 msgid "Case &insensitive" msgstr "大文字と小文字を区別しない(&i)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:181 msgid "Use rege&x" msgstr "正規表現(&x)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:36 msgid "Session Manager" msgstr "セッションマネージャー" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:198 msgid "List of sessions" msgstr "セッション一覧" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:212 msgid "Last update" msgstr "最終更新" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:239 msgid "Open" msgstr "開く" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:240 msgid "Delete" msgstr "削除" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:31 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:43 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:59 msgid "Select" msgstr "選択する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:78 msgid "Mark selection start\tCtrl-[" msgstr "選択範囲の始点をマークする\tCtrl-[" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:90 msgid "Mark selection end\tCtrl-]" msgstr "選択範囲の終点をマークする\tCtrl-]" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:102 msgid "Clear selection marks" msgstr "選択範囲のマークをクリアする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:150 msgid "&Goto\tCtrl-G" msgstr "移動する(&G)\tCtrl-G" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:160 msgid "&AutoComp\tCtrl-P" msgstr "オートコンプリート(&A)\tCtrl-P" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:170 msgid "&Brace matching\tCtrl-1" msgstr "対応するかっこに移動する(&B)\tCtrl-1" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:180 msgid "&Join lines\tCtrl-J" msgstr "行を結合する(&J)\tCtrl-J" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:190 msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A" msgstr "スニペット\tCtrl-Shift-A" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:238 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "タブとスペース" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:244 msgid "Tabs to Spaces..." msgstr "タブからスペース..." #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:256 msgid "Spaces to Tabs..." msgstr "スペースからタブ..." #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:270 msgid "Delete Trailing Spaces" msgstr "行末のスペースを削除する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:283 msgid "Delete Leading Spaces" msgstr "行頭のスペースを削除する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:297 msgid "Upper/Lower Case" msgstr "大文字/小文字" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:303 msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U" msgstr "すべて大文字\tCtrl-Shift-U" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:315 msgid "Lower All\tCtrl-U" msgstr "すべて小文字\tCtrl-U" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:330 msgid "Diff" msgstr "差分をとる" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:340 msgid "Insert From File..." msgstr "ファイルから挿入する..." #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:37 msgid "Lock User Interface" msgstr "ユーザインタフェースをロックする" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:52 msgid "Show Output" msgstr "出力を表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:64 msgid "Show Functions" msgstr "関数を表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:82 msgid "Show Outline" msgstr "アウトラインを表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:94 msgid "Show Directory Tree" msgstr "ディレクトリツリーを表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:106 msgid "Show Syntax Check" msgstr "構文チェックを表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:118 msgid "Show Error List" msgstr "エラー一覧を表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:132 msgid "Show StatusBar" msgstr "ステータスバーを表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:149 msgid "View Document As..." msgstr "ドキュメントの表示を変える..." #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:183 msgid "Show Line Numbers" msgstr "行番号を表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:195 msgid "Show Code Folding" msgstr "コードの折りたたみを表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:207 msgid "Show Call Tips" msgstr "コールチップを表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:222 msgid "Show Current Line" msgstr "現在の行を表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:237 msgid "Show Newlines" msgstr "改行を表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:249 msgid "Show Whitespaces" msgstr "空白を表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:261 msgid "Show Indentation Guide" msgstr "インデントガイドを表示する" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:273 msgid "Word-Wrap" msgstr "ワードラップ" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:288 msgid "Increase Font Size\tCtrl-+" msgstr "フォントを大きくする\tCtrl-+" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:300 msgid "Decrease Font Size\tCtrl--" msgstr "フォントを小さくする\tCtrl--" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:312 msgid "Reset Font Size\tCtrl-/" msgstr "フォントの大きさをリセットする\tCtrl-/" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:327 msgid "Set Bookmark\tCtrl-B" msgstr "しおりをはさむ\tCtrl-B" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:339 msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B" msgstr "しおりに移動する\tCtrl-Shift-B" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:355 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:359 msgid "Padre" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:360 msgid "Night" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:361 msgid "Ultraedit" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:362 msgid "Notepad++" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:410 msgid "Language" msgstr "言語" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:417 msgid "System Default" msgstr "システムデフォルト" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:464 msgid "&Full Screen\tF11" msgstr "フルスクリーン表示\tF11" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:49 msgid "All available plugins on CPAN" msgstr "CPANから入手できるプラグイン一覧" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:60 msgid "Edit My Plugin" msgstr "Myプラグインを編集" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:66 msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plugin" msgstr "Padre::Plugin::Myプラグインが見つかりません" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:75 msgid "Reload My Plugin" msgstr "Myプラグインをリロードする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:82 lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:85 #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:86 msgid "Reset My Plugin" msgstr "Myプラグインをリセットする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:101 msgid "Reload All Plugins" msgstr "すべてのプラグインをリロードする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:108 msgid "(Re)load Current Plugin" msgstr "現在のプラグインを(リ)ロードする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:115 msgid "Test A Plugin From Local Dir" msgstr "ローカルディレクトリのプラグインをテストする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Plugins.pm:122 msgid "Plugin Tools" msgstr "プラグインツール" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:31 msgid "&Find\tCtrl-F" msgstr "検索する(&F)\tCtrl-F" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:43 msgid "Find Next\tF3" msgstr "次を検索する\tF3" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:55 msgid "Find Previous\tShift-F3" msgstr "前を検索する\tShift-F3" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:68 msgid "Replace\tCtrl-R" msgstr "置換する\tCtrl-R" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:81 msgid "Quick Find" msgstr "クイック検索" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:102 msgid "Find Next\tF4" msgstr "次を検索する\tF4" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:114 msgid "Find Previous\tShift-F4" msgstr "前を検索する\tShift-F4" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:131 msgid "Find in fi&les..." msgstr "ファイル内を検索(&l)" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:38 msgid "Context Help\tF1" msgstr "コンテキストヘルプ\tF1" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:58 msgid "Current Document" msgstr "現在のドキュメント" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:70 msgid "Visit the PerlMonks" msgstr "PerlMonksを訪問する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:80 msgid "Report a New &Bug" msgstr "新しいバグを報告する(&B)" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:87 msgid "View All &Open Bugs" msgstr "未解決のバグを全表示する(&O)" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:97 msgid "&About" msgstr "Padreについて(&A)" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:151 msgid "Copyright 2008-2009 The Padre development team as listed in Padre.pm" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:31 msgid "Run Script\tF5" msgstr "スクリプトを実行する\tF5" #: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:43 msgid "Run Script (debug info)\tShift-F5" msgstr "スクリプトを実行する (デバッグ情報)\tShift-F5" #: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:55 msgid "Run Command\tCtrl-F5" msgstr "コマンドを実行する\tCtrl-F5" #: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:67 msgid "Run Tests" msgstr "テストを実行する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:80 msgid "Stop\tF6" msgstr "停止する\tF6" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:31 msgid "&New\tCtrl-N" msgstr "新しいファイルを開く(&N)\tCtrl-N" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:48 msgid "New..." msgstr "新しい..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:55 msgid "Perl 5 Script" msgstr "Perl 5スクリプト" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:65 msgid "Perl 5 Module" msgstr "Perl 5モジュール" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:75 msgid "Perl 5 Test" msgstr "Perl 5テスト" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:85 msgid "Perl 6 Script" msgstr "Perl 6スクリプト" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:95 msgid "Perl Distribution (Module::Starter)" msgstr "Perlディストリビューション (Module::Starter)" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:108 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "ファイルを開く(&O)...\tCtrl-O" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:117 msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O" msgstr "選択範囲を開く\tCtrl-Shift-O" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:121 msgid "Open Session...\tCtrl-Alt-O" msgstr "セッションを開く...\tCtrl-Alt-O" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:138 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-W" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:150 msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:161 msgid "Close All but Current" msgstr "現在のファイル以外すべて閉じる" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:172 msgid "Reload File" msgstr "ファイルをリロードする" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:187 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "保存する(&S)\tCtrl-S" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:198 msgid "Save &As...\tF12" msgstr "名前をつけて保存する(&A)...\tF12" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:209 msgid "Save All" msgstr "すべて保存する" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:220 msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S" msgstr "現在のセッションを保存する...\tCtrl-Alt-S" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:232 msgid "&Print..." msgstr "印刷する(&P)..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:256 msgid "Convert..." msgstr "変換する..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:262 msgid "EOL to Windows" msgstr "改行をWindows風に" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:274 msgid "EOL to Unix" msgstr "改行をUnix風に" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:286 msgid "EOL to Mac Classic" msgstr "改行をMac Classic風に" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:302 msgid "&Recent Files" msgstr "最近使ったファイル(&R)" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:309 msgid "Open All Recent Files" msgstr "最近使ったすべてのファイルを開く" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:319 msgid "Clean Recent Files List" msgstr "最近使ったファイルの一覧を消去する" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:336 msgid "Document Statistics" msgstr "ドキュメントの統計情報" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:353 msgid "&Quit\tCtrl-Q" msgstr "終了する(&Q)\tCtrl-Q" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:40 msgid "Find Unmatched Brace" msgstr "対応していないかっこを検索する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:51 lib/Padre/Document/Perl.pm:666 msgid "Find Variable Declaration" msgstr "変数宣言を検索する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:66 lib/Padre/Document/Perl.pm:678 msgid "Lexically Rename Variable" msgstr "変数をレキシカルにリネームする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:73 lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:74 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:689 lib/Padre/Document/Perl.pm:690 msgid "Replacement" msgstr "置換する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:89 msgid "Vertically Align Selected" msgstr "選択範囲を桁揃えする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:102 msgid "Use PPI Syntax Highlighting" msgstr "PPIによる構文ハイライト表示" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:128 msgid "Automatic bracket completion" msgstr "かっこを自動的に補完する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:46 msgid "Next File\tCtrl-TAB" msgstr "次のファイル\tCtrl-TAB" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:55 msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB" msgstr "前のファイル\tCtrl-Shift-TAB" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:64 msgid "Last Visited File\tCtrl-6" msgstr "最後に訪れたファイル\tCtrl-6" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:73 msgid "Right Click\tAlt-/" msgstr "右クリック\tAlt-/" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:90 msgid "GoTo Subs Window" msgstr "サブルーチンウィンドウに移動する" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:103 msgid "GoTo Outline Window\tAlt-L" msgstr "アウトラインウィンドウに移動する\tAlt-L" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:115 msgid "GoTo Output Window\tAlt-O" msgstr "出力ウィンドウに移動する\tAlt-O" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:125 msgid "GoTo Syntax Check Window\tAlt-C" msgstr "構文チェックウィンドウに移動する\tAlt-C" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:140 msgid "GoTo Main Window\tAlt-M" msgstr "メインウィンドウに移動する\tAlt-M" #: lib/Padre/Wx/Menu/Experimental.pm:30 msgid "Disable Experimental Mode" msgstr "実験モードを無効にする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Experimental.pm:44 msgid "Refresh Menu" msgstr "メニューをリフレッシュする" #: lib/Padre/Wx/Menu/Experimental.pm:55 lib/Padre/Wx/Menu/Experimental.pm:76 msgid "Refresh Counter: " msgstr "リフレッシュカウンタ: " #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:39 msgid "Install Module..." msgstr "モジュールのインストール..." #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:40 msgid "Install CPAN Module" msgstr "CPANモジュールのインストール" #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:42 msgid "Install Local Distribution" msgstr "ローカルディストリビューションのインストール" #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:43 msgid "Install Remote Distribution" msgstr "リモートディストリビューションのインストール" #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:45 msgid "Open CPAN Config File" msgstr "CPANコンフィグファイルを開く" #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:96 msgid "Failed to find your CPAN configuration" msgstr "CPANの設定が見つかりません" #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:106 msgid "Select distribution to install" msgstr "インストールするディストリビューションを選択してください" #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:119 lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:144 msgid "Did not provide a distribution" msgstr "ディストリビューションが指定されていません" #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:134 msgid "" "Enter URL to install\n" "e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz" msgstr "" "インストールするURLを入力してください\n" "例: http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz" #: lib/Padre/Plugin/Perl5.pm:164 msgid "pip is unexpectedly not installed" msgstr "pipがインストールされていません" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:21 msgid "Padre Developer Tools" msgstr "Padre開発者用ツール" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:55 msgid "Run Document inside Padre" msgstr "Padre内部でドキュメントを実行する" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:57 msgid "Dump Current Document" msgstr "現在のドキュメントをダンプする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:58 msgid "Dump Top IDE Object" msgstr "最前列にあるIDEオブジェクトをダンプする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:59 msgid "Dump %INC and @INC" msgstr "%INCと@INCをダンプする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:65 msgid "Enable logging" msgstr "ログを有効にする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:66 msgid "Disable logging" msgstr "ログを無効にする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:67 msgid "Enable trace when logging" msgstr "ログ時にトレースを有効にする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:68 msgid "Disable trace" msgstr "トレースを無効にする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:70 msgid "Simulate Crash" msgstr "クラッシュをシミュレートする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:71 msgid "Simulate Crashing Bg Task" msgstr "バックグラウンドタスクのクラッシュをシミュレートする" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:73 msgid "wxWidgets 2.8.8 Reference" msgstr "wxWidgets 2.8.8リファレンス" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:76 msgid "STC Reference" msgstr "STCリファレンス" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:80 lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:118 msgid "About" msgstr "Padreについて" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:119 msgid "No file is open" msgstr "開いているファイルはありません" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:149 msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n" msgstr "Padre開発者が利用している外部ツール群\n" #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:119 msgid "Ping" msgstr "" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:512 lib/Padre/Document/Perl.pm:538 msgid "Check cancelled" msgstr "チェックはキャンセルされました" #~ msgid "" #~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Plugin cannot be " #~ "instantiated" #~ msgstr "" #~ "プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。プラグインをイ" #~ "ンスタンス化できません" #~ msgid "" #~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to have sub " #~ "padre_interfaces" #~ msgstr "" #~ "プラグイン「%s」 - Padre::PluginのAPIと互換性がありません。" #~ "padre_interfacesサブルーチンがありません" #~ msgid "No output" #~ msgstr "出力がありません" #~ msgid "Ac&k Search" #~ msgstr "Ack検索(&k)"